ويكيبيديا

    "المزدهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prospères
        
    • prospère
        
    • plein essor
        
    • florissante
        
    • florissant
        
    • florissantes
        
    • prospérité
        
    • naissante
        
    • pleine expansion
        
    Les membres de ce dernier groupe dépassent de loin ceux des pays en développement prospères. UN وعدد أعضـــاء هـــذه المجموعة اﻷخيرة يتجاوز بكثير عدد البلدان النامية المزدهرة.
    Même dans les régions prospères de Chine, les trois-quarts des défaillants de l'enseignement scolaire sont des filles. UN وحتى في المناطق المزدهرة في الصين، تشكل الفتيات ثلاثة أرباع من ينقطعون عن الدراسة.
    Une démocratie prospère sera à l'abri des tensions qui ont causé tant de conflits actuels. UN والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية.
    Nous avons la vision d'une Afrique nouvelle, prospère et pleine d'espoirs. UN لدينا رؤيا لأفريقيا الجديدة المزدهرة والمفعمة بالأمل.
    Ce chantier est d'autant plus important que la région du sud, qui est en plein essor, souffre d'une pénurie d'énergie électrique. UN وهذا أمر عظيم الأهمية. فالمنطقة الجنوبية المزدهرة تشهد عجزا في الكهرباء.
    L'Afrique australe est une région à la démocratie florissante. UN وأصبح الجنوب الافريقي منطقة للديمقراطية المزدهرة.
    Nous continuons de vouloir mener notre politique de façon à créer des bases pour un Bélarus florissant et neutre. UN ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة.
    Dans leurs régions ou dans d'autres régions du monde, des réalisations techniques impressionnantes et des économies florissantes permettent à un grand nombre de personnes de jouir d'une qualité de vie sans précédent. UN وإن المنجزات التقنية المذهلة والاقتصادات المزدهرة في مناطقهم أو في أنحاء أخرى من العالم تمكن أعدادا كبيرة من البشر من التمتع بمستوى معيشي عال بشكل لم يسبق له مثيل.
    Il faut que les pays prospères du monde honorent leur engagement de venir en aide aux pays les plus pauvres du monde. UN ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة.
    L'histoire a donné la preuve que ce sont les États démocratiques et prospères qui peuvent offrir l'environnement le plus propice au déroulement des activités humaines. UN وقد أثبت التاريخ أن الدول الديمقراطية المزدهرة توفر أفضل بيئة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    Alors avec tout le respect de mon existence, mes diverses entreprises prospères Open Subtitles لذلك مع كامل احتراماتي لوجود مختلف شركاتي المزدهرة
    Nous harmonisons donc nos activités avec les tendances intégrationnistes européennes et nous nous efforçons de faire partie des pays stables, démocratiques et prospères. UN وعلى ذلك فإننا نوجه أنشطتنا صوب اتجاهات الاندماج اﻷوروبي، ونسعى جاهدين إلى الانضمام إلى صفوف البلدان المستقرة الديمقراطية المزدهرة.
    Elle a crée des réfugiés économiques qui, pour fuir la pauvreté, ont pris le parti d'aller chercher de l'aide et de meilleures conditions de vie dans les pays riches et prospères du monde développé. UN لقد خلقت العولمة المهاجرين الاقتصاديين الذين يفرون من البؤس والفقر في بلدانهم بحثاً عن الخلاص وعن ظروف معيشة أفضل في البلدان المتقدمة الغنية المزدهرة.
    Sans elles, nous ne pouvons travailler efficacement, nous ne pouvons faire partie du monde moderne, et nous ne pouvons récolter les profits d'une vie économique prospère. UN وبدونها، لا يمكن أن نعمل بكفاءة، ولا يمكن أن نصبح جزءا من العالم الحديث ولا أن نشارك في منافع الحياة الاقتصادية المزدهرة.
    Le fait est qu'il n'y a aucun pare—feu pour isoler un Nord prospère d'un Sud démuni et en proie à un sentiment de frustration. UN ففي الواقع أن ليس ثمة حائط ضد الحريق يعزل دول الشمال المزدهرة عن دول الجنوب المعدمة والمحبطة.
    Sa bonne compréhension de l'identité culturelle unique et des ressources de son pays a contribué à assurer la stabilité et le développement prospère du Bahreïn. UN وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن.
    Une Chine stable et prospère constitue un facteur positif qui joue pour la paix et le développement dans le monde en général et en Asie en particulier. UN إن الصين المستقرة المزدهرة عامل ايجابي لتحقيق السلام والتنمية في آسيا والعالم أجمع.
    L'Autorité monétaire, créée en 1997, supervise cette industrie en plein essor. UN وتقوم السلطة النقدية التي أنشئت في عام 1997 بالإشراف على هذه الصناعة المزدهرة.
    Ces relations en plein essor qui ont été nouées de longue date, ont couvert, au fil des ans, un large éventail de projets de coopération technique qui ont bénéficié de l'expertise et des financements de la part de l'AIEA. UN هذه العلاقــات المزدهرة تعود الى سنين طويلة مضت تضمنت خلالهــا هذه العلاقات طيفا واسعا من مشاريع التعاون التقني التي انتفعت بخبرة الوكالة وتمويلها.
    Comme lors des élections précédentes, celles-ci ont apporté la preuve qu'une large participation des citoyens au processus politique et la protection de leur vote sont des principes immuables de cette démocratie religieuse florissante. UN وعلى غرار الانتخابات السابقة، أظهرت هذه الانتخابات حقيقة أن مشاركة الشعب الواسعة النطاق في العملية السياسية وثقته بها هو المبدأ الراسخ الذي تقوم عليه هذه الديمقراطية الدينية المزدهرة.
    En fait, il faut examiner cette question de manière collective dans le contexte du commerce des armes florissant et se concentrer sur les voies et moyens menant à un consensus international. UN وهناك بالفعل حاجة حتمية الى إلقاء نظرة جماعية على هذه المشكلة في سياق تجارة السلاح المزدهرة بغية التركيز على السبل والوسائل التي يمكن من خلالها التوصل الى توافق دولي في اﻵراء.
    Mais elle reste en proie à certaines difficultés telles que les disparités entre les provinces de l'intérieur et les régions côtières, florissantes. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، مثل التفاوتات القائمة بين اﻷقاليم الداخلية والمناطق الساحلية المزدهرة.
    Pendant des décennies, le Moyen-Orient n'aura connu que les guerres et le carnage au lieu de la paix, de la sécurité, du développement et de la prospérité. UN لقد شهد الشرق الأوسط طوال عقود حروباً عديدة وإراقة دماء غزيرة، بدل السلام والأمن والتنمية المزدهرة.
    Il faut donc les transformer également afin de favoriser la modernisation politique et de répondre aux besoins sociaux d'une démocratie naissante. UN ومن الضروري اﻵن تحويل طابعهــا أيضا من أجل تحقيق التحديث السياسي وتلبية الاحتياجــات الاجتماعيــة للديمقراطية المزدهرة.
    Dans les années 20 et 30, les nouveaux arrivants ont fourni la maind'œuvre de l'industrie d'exportation de la banane alors en pleine expansion. UN وكان المقيمون الجدد يوفرون اليد العاملة لصناعة تصدير الموز المزدهرة في العشرينات والثلاثينات من القرن الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد