Les efforts déployés par les pays pour éradiquer les cultures illicites et, si possible, introduire des cultures de remplacement ont été mis en avant. | UN | ونُوِّهَ بالجهود الوطنية المبذولة لاستئصال المزروعات من القنَّب، وزراعة محاصيل بديلة، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Ces agressions biotiques et abiotiques sont de véritables obstacles à l'agriculture et elles entraînent de grosses pertes, en termes de rendement mais aussi après récoltes pour des cultures importantes pour l'économie du pays, principalement celles qui sont citées ci-dessus. | UN | وتمثل حالات الإنهاك الحيوية وغير الحيوية هذه مشاكل زراعية كبيرة تتسبب في خسائر جسيمة في مردود العديد من المزروعات الهامة اقتصاديا في البلد وفي المحاصيل بعد جنيها، ولا سيما المزروعات المذكورة أعلاه. |
Pendant la principale saison de croissance de 2008, le pays a connu des conditions optimales et n'a pas connu de catastrophes naturelles, d'infestations de parasites ou de maladies des cultures. | UN | وقد شهد البلد خلال الموسم الرئيسي لنمو المزروعات عام 2008 ظروفا مثلى لنمو المحاصيل، إذ لم تحدث أي كوارث طبيعية، كما لم تنتشر أي آفات أو أمراض وبائية. |
Après qu'elle soit morte, il a pris des morceaux des racines, et les a greffées sur d'autres plantations. | Open Subtitles | بعد وفاتها، توليه قطعة من الجذر والمطعمة لهم على المزروعات الأخرى. |
Le coût irrécupérable des investissements dans les plantations d'arbres ou autres plantes vivaces contribue également à affaiblir la réaction de l'offre aux variations des prix. | UN | كما أن التكاليف الثابتة للاستثمارات ﻷغراض زراعة اﻷشجار وغيرها من محاصيل المزروعات المعمرة تمثل عاملا آخر يضعف استجابة العرض للتغيرات في اﻷسعار. |
Une campagne de protection des plantes et des programmes de démonstration de techniques culturales sont en cours. | UN | ويجري حاليا تنفيذ حملة لحماية المزروعات وبرامج لبيان إمكانية زيادة وتحسين المحاصيل. |
L'embargo a eu de graves répercussions sur l'agriculture, notamment sur les services de protection des végétaux, la santé animale et l'irrigation. | UN | تسبب الحصار في آثار خطيرة على القطاع الزراعي وبشكل خاص في قطاعات وقاية المزروعات والثروة الحيوانية ونظام الري. |
Le Bureau a reçu des plaintes émanant des autorités colombiennes selon lesquelles, dans certains cas, les rejets de brut ont pollué les cultures et les sources d'eau. | UN | وقد تلقى المكتب شكاوى من جانب السلطات الكولومبية تفيد أن انسكاب النفط قد أثر على المزروعات ومصادر المياه. |
Il a également appelé l'attention du Pakistan, dans le cadre du mécanisme d'alerte rapide, sur la réapparition des cultures du pavot à opium dans la province de la frontière du nord-ouest et au Balûchistân, ce qui a conduit à l'éradication de près de la moitié des nouvelles cultures. | UN | وقدم المكتب أيضا إلى باكستان انذارا مبكرا للتنبه إلى عودة ظهور زراعة خشخاش الأفيون في المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية ومقاطعة بلوتشستان، مما أدى إلى استئصال قرابة نصف المزروعات الجديدة. |
i) Le renforcement de la capacité de production du secteur traditionnel, en particulier des cultures alimentaires et de la pêche continentale/artisanale; | UN | `1` تعزيز قدرة إنتاج القطاع التقليدي، وخاصة المزروعات الغذائية ومصائد الأسماك الداخلية/مصائد الأسماك الحرفية؛ |
Depuis 1998, les États Membres ont conçu et amélioré des stratégies et des plans nationaux destinés à traiter le problème des cultures illicites, notamment par le développement alternatif, l'éradication et d'autres mesures de détection et de répression. | UN | ومنذ عام 1998، قامت الدول الأعضاء بوضع وتحسين خطط واستراتيجيات وطنية ترمي إلى التصدي لزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، تشمل التنمية البديلة وإبادة المزروعات وغير ذلك من تدابير إنفاذ القوانين. |
Ce modèle peut être utilisé pour diverses cultures, notamment le maïs et le blé, afin d'aider les divers acteurs, notamment les chercheurs et les agriculteurs, à mener des analyses de la sensibilité, à mettre au point des stratégies saisonnières et à comprendre les principes de l'alternance des cultures. | UN | ويمكن استخدام هذا النموذج مع محاصيل شتى، كالذرة والقمح، لمساعدة مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم الباحثون والمزارعون، في إجراء تحليلات لمدى التأثر، ووضع استراتيجيات فصلية، وفهم مناوبة المزروعات. |
16. Préconise des biotechnologies sûres qui favorisent la reproduction des cultures et contribuent au développement des pays en développement; | UN | ١٦ - تدعو إلى تكنولوجيا أحيائية مأمونة كفيلة، في جملة أمور، بزيادة تكاثر المزروعات وتعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية؛ |
La distinction s'est avérée plus facile pour les plantations comportant des arbres d'une même espèce, sans différence d'âge marquée, à révolution plus courte et à gestion intensive. | UN | وكان التمييز أوضح عندما شملت المزروعات أنواع بيولوجية واحدة، بل حتى فئات عمرية، وتناوب أقصر المدة، وإدارة مكثفة، كما يحدث في كثير من الأحيان في المناطق المدارية وشبــه المدارية. |
La culture illicite de cannabis, qui se limitait autrefois à la récolte de plantations sauvages s'est depuis longtemps transformée en une entreprise criminelle complexe, à la fois coordonnée et bien organisée. | UN | وقد انتقلت زراعة القنب غير المشروعة، منذ عهد طويل، من حصاد المزروعات البرية إلى قيام مؤسسات إجرامية متطورة ومنسقة وجيدة التنظيم. |
Au vu de la hausse continue des prix du pétrole, certains pays occidentaux commencent à parler de biocarburants qui consistent à utiliser des plantes pour produire du diesel. | UN | وفي أعقاب الارتفاع المتزايد في أسعار البترول، بدأت بعض البلدان الغربية تتكلم عن أنواع الوقود الحيوي، الذي تستخدم فيه المزروعات لتصنيع الديزل. |
60. Seulement 61,4 % du matériel et des produits chimiques de protection des plantes, déjà arrivés, ont été livrés aux usagers. | UN | ٦٠ - ولم تسلم إلى المستعملين إلا نسبة ٦١,٤ في المائة من المعدات والكيماويات التي وردت لحماية المزروعات. |
Les pratiques agricoles durables comprennent la gestion intégrée des cultures, de la lutte contre les ravageurs, de la nutrition des végétaux et de la fertilité des sols, ainsi que les pratiques de gestion durable des engrais. | UN | 29 - وتشمل الممارسات الزراعية المستدامة الإدارة المتكاملة للمحاصيل والآفات وتغذية المزروعات وخصوبة التربة، فضلا عن ممارسات الإدارة المستدامة للأسمدة. |
Les progrès techniques ne sont pas toujours suffisants lorsque les cultures ne sont pas adaptées au climat et à la disponibilité des ressources en eau. | UN | وقد لا تكفي التحسينات التقنية حين لا تكون المزروعات مناسبة للمناخ ولا لتوفر المورد المائي. |
C'est le millet, Monsieur ? | Open Subtitles | إنها المزروعات سيدي. |