ويكيبيديا

    "المزعومة للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présumées du droit
        
    • alléguées du droit
        
    • supposées du droit
        
    • de violation du droit
        
    Des groupes de la société civile et certains gouvernements ont protesté contre les violations présumées du droit international humanitaire par Israël. UN وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل.
    Violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les antibalaka UN جيم - لانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من جانب أنتي - بالاكا
    Ses ressources étant limitées, le Procureur n'enquête toutefois actuellement que sur un petit nombre d'affaires par rapport aux multiples violations présumées du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، لا تزال الموارد المتاحة للمدعي الخاص محدودة، فهو لا يحقق حاليا إلا في عدد محدود من القضايا، مقارنة بالعديد من الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي الإنساني.
    Par conséquent, certaines normes relatives aux droits de l'homme, telle la participation des victimes aux enquêtes, bien que souhaitables, ne sont pas nécessaires à l'évaluation des investigations menées lors des violations alléguées du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإن بعض معايير حقوق الإنسان، مثل مشاركة الضحايا في التحقيقات، على الرغم من استصوابها، ليست ضرورية لتقييم التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Cela donne ainsi l'impression que les enquêtes cherchaient à détourner l'attention des violations alléguées du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises par les autorités de facto de Gaza et conduit à s'interroger sur leur crédibilité et leur authenticité. UN ويعطي ذلك انطباعاً بأن التحقيقات تسعى إلى تحويل الأنظار عن الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من قبل سلطات الأمر الواقع في غزة ويثير شواغل إزاء مصداقيتها وفعاليتها.
    7.2 L'auteur expose en outre en détail les violations supposées du droit national par le tribunal régional de Vilnius et le parquet à propos de l'anonymat injustifié de témoins. UN 7-2 ويشرح صاحب البلاغ بالتفصيل كذلك انتهاكات محكمة فيلنيوس الإقليمية والادعاء العام المزعومة للقانون الوطني فيما يتعلق بإخفاء هوية شهود دون مبرر.
    Étant donné la détérioration de la situation dans la République arabe syrienne, la Commission d'enquête devrait continuer à faire des recherches sur les allégations de violation du droit international relatif aux droits de l'homme dans ce pays. UN ونظراً للحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، ينبغي للجنة التحقيق أن تواصل إجراء تحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان هناك.
    Le Comité n'a pas pour mandat d'examiner les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités palestiniennes ou des groupes armés. UN واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Ainsi, soit l'Assemblée, soit le Conseil par exemple, peut constituer une mission d'établissement des faits chargée d'enquêter et de faire rapport sur des violations présumées du droit international, comme celui-ci l'a fait dans le cas du Darfour. UN ويجوز للجمعية العامة أو لمجلس الأمن مثلا تعيين بعثة تقصي حقائق للتحقيق في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي والإبلاغ عنها، كما فعل الأخير في حالة دارفور.
    d) Des cas précis de violations présumées du droit international humanitaire; UN (د) التحقيق في حالات محددة من الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي الإنساني؛
    En mettant en balance la nécessité d'accélérer les procès avec le plein respect des droits des accusés et en aidant à renforcer les capacités des États de l'ex-Yougoslavie à juger les violations présumées du droit international humanitaire, le Tribunal a contribué au renforcement de l'État de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. UN وقامت المحكمة بتعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع وذلك بفضل توخي التوازن بين تعجيل إجراءاتها مع إيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين والمساعدة في تعزيز قدرة دول يوغوسلافيا السابقة على محاكمة الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي في محاكمها.
    Le droit international n'exige nullement que les autorités exerçant le contrôle planifient toutes les opérations des unités qui dépendent d'elles, qu'elles choisissent leurs cibles ou leur donnent des instructions spécifiques concernant la conduite d'opérations militaires ou toutes violations présumées du droit international humanitaire. UN فليس من الضروري بموجب القانون الدولي أن تقوم السلطات المسيطرة بتخطيط جميع عمليات الوحدات التي تعتمد عليها، وباختيار أهدافها، أو إعطاء تعليمات محددة لها بشأن سير العمليات العسكرية والانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Le 25 février 2011, le Conseil des droits de l'homme a adopté la résolution S-15/1, dans laquelle il a décidé d'envoyer d'urgence une commission internationale indépendante en Libye pour enquêter sur toutes les violations présumées du droit international des droits de l'homme. UN 3- وفي 25 شباط/فبراير 2011، اعتمد مجلس حقوق الإنسان القرار دإ-15/1 الذي قرر فيه أن يُوفِد بصورة عاجلة لجنة تحقيق دولية مستقلة إلى ليبيا من أجل التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Conseil, dans sa résolution S-16/1, a créé une commission d'enquête internationale indépendante pour enquêter sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme en République arabe syrienne depuis mars 2011. UN وأنشأ المجلس، بموجب قراره S-16/1، لجنة تحقيق دولية مستقلة للبحث في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011().
    127.76 Mener une enquête exhaustive et transparente sur les violations graves présumées du droit international humanitaire pendant le conflit (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 127-76- التحقيق في الانتهاكات الخطيرة المزعومة للقانون الدولي الإنساني أثناء النزاع تحقيقاً كاملاً وشفافاً (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    Le Conseil a prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de dépêcher d'urgence en Syrie une mission aux fins d'enquêter sur toutes les violations présumées du droit international des droits de l'homme. UN وطلب المجلس إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن ترسل بصورة عاجلة بعثة إلى سورية للتحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان(65).
    86. Il est indispensable que soient menées à l'échelon national des enquêtes sur les violations alléguées du droit international par les forces armées ou les forces de sécurité. UN 86- إن التحقيق، على المستوى الوطني، في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي من قِبَل القوات المسلحة أو قوات الأمن هو أمر لا غنى عنه.
    25. L'une des recommandations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial à la Commission en 2005 était que soient menées à l'échelon national des enquêtes sur les violations alléguées du droit international par les forces armées ou les forces de sécurité. UN 25- من بين التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص إلى اللجنة في عام 2005 توصية جاء فيها أن التحقيق، على المستوى الوطني، في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي من قِبَل القوات المسلحة أو قوات الأمن هو أمر لا غنى عنه.
    28. En ce qui concerne les enquêtes sur les violations alléguées du droit international des droits de l'homme, Israël a admis la responsabilité juridique d'enquêter en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. UN 28- وفيما يتعلق بالتحريات في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن إسرائيل قبلت المسؤولية القانونية بإجراء تحقيقات بتصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    83. Le rapport du second Comité de Gaza a donné des exemples de poursuites pénales relatives à des violations alléguées du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment un cas dans lequel un certain nombre d'accusés ont été condamnés et emprisonnés, tandis que d'autres se sont vus infliger des peines de prison avec sursis. UN 83- وقدم تقرير لجنة غزة الثانية أمثلة على الإجراءات الجنائية المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قضية أدين فيها عدد من الأشخاص وسجنوا، في حين صدر حكم ضد آخرين بالسجن مع إيقاف التنفيذ.
    7.2 L'auteur expose en outre en détail les violations supposées du droit national par le tribunal régional de Vilnius et le parquet à propos de l'anonymat injustifié de témoins. UN 7-2 ويشرح صاحب البلاغ بالتفصيل كذلك انتهاكات محكمة فيلنيوس الإقليمية والادعاء العام المزعومة للقانون الوطني فيما يتعلق بإخفاء هوية شهود دون مبرر.
    Il est donc important que la Commission soit présente dans les instances et les organes où l'on débat du règlement des conflits et des allégations de violation du droit international humanitaire. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية أن يكون لها حضور في المنتديات والهيئات التي تناقش فيها أحكام تسوية النزاعات والانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد