Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
La mise en oeuvre des autres volets du projet, par exemple la préparation de différents protocoles qui seront annexés au Traité d'Abuja et la diffusion du Traité, ne saurait tarder. | UN | أما تنفيذ العناصر اﻷخرى للمشروع التي من قبيل إعداد بروتوكولات مختلفة ترفق بمعاهدة أبوجا والترويج لهذه المعاهدة بين الناس، فمن المزمع أن يبدأ قريبا جدا. |
Les délégations se sont également vu communiquer le texte de l'arrangement qui sera conclu entre l'OIAC et les États-Unis et régira les activités de vérification devant être menées à bien par les équipes d'inspection de l'OIAC dans le port de débarquement de Port-Arthur, dans l'État du Texas, aux États-Unis. | UN | كما أُتيح للوفود نص الترتيب الذي سينظم أنشطة التحقق المزمع أن تجريها أفرقة تفتيش المنظمة في ميناء التفريغ في بورت آرثر، بولاية تكساس، والذي ستُبرمه المنظمة مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Conférence des Parties examinera et approuvera l'ordre du jour provisoire de sa deuxième session, qui sera élaboré par le secrétariat en consultation avec le Bureau. | UN | من المزمع أن ينظر مؤتمر الدول الأطراف في جدول أعمال مؤقت لدورته الثانية تتولى الأمانة إعداده بالتشاور مع المكتب، وأن يوافق عليه. |
Les renseignements demandés devaient figurer dans le rapport d'ensemble du Comité administratif de coordination pour 1992. | UN | وكان من المزمع أن تدرج المعلومات المطلوبة بوصفها مدخلا في تقرير الاستعراض العام السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية عن عام ١٩٩٢. |
Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Il est prévu qu'à ces deux bases viennent s'ajouter trois autres sites en Bosnie-Herzégovine et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن المزمع أن تضاف لهاتين القاعدتين ثلاثة مواقع في البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
- le montant du produit tiré des fonds ou des biens du syndicat ou de l'association qui doit être mis à la disposition de ses membres ainsi que les conditions dans lesquelles doit avoir lieu, le cas échéant, cette mise à disposition; | UN | مقدار الإعانات المزمع أن تتاح، إن وجدت، من ممتلكات أو أموال النقابة أو الرابطة لأعضائها، وظروف إتاحتها؛ |
Il est prévu d'inclure, dans le cycle de 2010, 25 missions de maintien de la paix ou missions politiques spéciales. | UN | وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة. |
Les souffrances de ces femmes doivent être prises en considération lors de l'examen après 10 ans du Plan d'action de Beijing qui doit avoir lieu en 2005. | UN | وينبغي أن يجري النظر في محنة هؤلاء النسوة أثناء استعراض الـ 10 سنوات لمنهاج عمل بيجين المزمع أن يجري عام 2005. |
Il est prévu que cette brochure, ou ce manuel, servira dans le cours d'instruction civique enseigné dans les lycées de l'enseignement secondaire. | UN | ومن المزمع أن يستخدم هذا الكتيب، أو هذا الدليل، في منهاج التربية الوطنية بمدارس المرحلة الثانوية. |
Il est prévu que les rapports seront rédigés, non pas par le Secrétariat mais par les membres du Conseil eux-mêmes. | UN | ومن المزمع أن يكون أعضاء مجلس التأديب، لا اﻷمانة العامة، هم الذين سيتولون صياغة تقاريرهم. |
Il est prévu que le Conseil tiendra des sessions et que, pendant celles-ci, les membres seront libérés pour y consacrer tout leur temps. | UN | ومن المزمع أن يعقد مجلس التأديب دورات يتم في أثناءها تسريح اﻷعضاء على أساس التفرغ الكامل. |
Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
5. Invite tous les Etats Membres à créer des comités nationaux pour le Sommet mondial pour le développement social et à organiser des réunions pour débattre publiquement des questions essentielles qui seront abordées lors du Sommet; | UN | " ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء الى إنشاء لجان وطنية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وإلى عقد اجتماعات للمناقشة العامة بشأن المواضيع اﻷساسية المزمع أن يتناولها مؤتمر القمة؛ |
2. Recommande que le comité préparatoire prête l'attention voulue à la période couverte par la stratégie à long terme et le plan d'action révisé qui seront adoptés lors de la deuxième Assemblée mondiale ; | UN | 2 - توصي بأن تنظر اللجنة التحضيرية على النحو الواجب في الفترة الزمنية المقرر أن تغطيها الاستراتيجية الطويلة الأجل وخطة العمل المنقحة بشأن الشيخوخة، المزمع أن تعتمدهما الجمعية العالمية الثانية؛ |
25. Il a été demandé quelle forme définitive prendrait l'instrument devant être élaboré par le Groupe de travail et à quel moment la question devrait être abordée. | UN | 25- وأثير تساؤل بشأن الشكل النهائي الذي سيأخذه الصك المزمع أن يخرج به الفريق العامل، وبشأن المرحلة التي ينبغي عندها دراسة هذا الشكل. |
La Conférence examinera et approuvera l'ordre du jour provisoire de sa huitième session, qui sera élaboré par le secrétariat en consultation avec le Bureau. | UN | من المزمع أن ينظر المؤتمر في جدول الأعمال المؤقَّت لدورته الثامنة الذي تضعه الأمانة بالتشاور مع أعضاء مكتب المؤتمر. |
Ces pourparlers devaient marquer le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire afin de parvenir à un accord sur une solution globale. | UN | وكان من المزمع أن تشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى اتفاق بشأن حل شامل. |
Le Sous-Comité juridique était convenu que ces observations devraient être reprises dans le projet de rapport final complet qui devait être établi par le Secrétariat. | UN | وقد اتفقت اللجنة الفرعية القانونية على أنه ينبغي تجسيد تلك التعليقات في مشروع التقرير الكامل النهائي المزمع أن تعده اﻷمانة. |
Il est prévu qu'un orateur de haut niveau de chaque groupe régional participe au débat général de haut niveau. | UN | ومن المزمع أن يشارك في المناقشة العامة في الجزء الرفيع المستوى متكلم واحد رفيع المستوى من كل مجموعة إقليمية. |
Ces mesures seraient présentées pour ratification à une session extraordinaire du Conseil, qui doit être accueillie par le Gouvernement kenyan dans le cadre d'une conférence de ministres africains devant se tenir à Nairobi. | UN | وسوف تُعرض تلك التدابير من أجل التصديق عليها في دورة استثنائية للمجلس من المزمع أن تستضيفها حكومة كينيا على هامش مؤتمر وزاري أفريقي من المقرّر عقده أيضا في نيروبي. |
Il est prévu d'assortir le certificat de fin détudes de trois options: | UN | ومن المزمع أن تكون هناك ثلاثة خيارات تتعلق بشهادة التخرج وهي كما يلي : |
Il a été décidé que deux questions portant sur le matériel nucléaire seraient abordées au cours de la vingt-deuxième mission de l'AIEA, qui doit avoir lieu au début novembre 1993. | UN | واتفق على أن يجري تناول مسألتين محددتين عن المواد النووية خلال عملية التفتيش ٢٢ المزمع أن تجريها الوكالة في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Les peuples autochtones seront appelés à participer à la formulation et à l'application de ces programmes d'enseignement. | UN | ومن المزمع أن تشارك الشعوب الأصلية في صياغة هذه البرامج التعليمية وتنفيذها. |