ويكيبيديا

    "المزمع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est prévu que
        
    • qui seront
        
    • devant être
        
    • qui sera
        
    • devaient
        
    • devait être
        
    • est prévu qu
        
    • qui doit être
        
    • est prévu d'
        
    • qui doit avoir
        
    • seront appelés
        
    Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    La mise en oeuvre des autres volets du projet, par exemple la préparation de différents protocoles qui seront annexés au Traité d'Abuja et la diffusion du Traité, ne saurait tarder. UN أما تنفيذ العناصر اﻷخرى للمشروع التي من قبيل إعداد بروتوكولات مختلفة ترفق بمعاهدة أبوجا والترويج لهذه المعاهدة بين الناس، فمن المزمع أن يبدأ قريبا جدا.
    Les délégations se sont également vu communiquer le texte de l'arrangement qui sera conclu entre l'OIAC et les États-Unis et régira les activités de vérification devant être menées à bien par les équipes d'inspection de l'OIAC dans le port de débarquement de Port-Arthur, dans l'État du Texas, aux États-Unis. UN كما أُتيح للوفود نص الترتيب الذي سينظم أنشطة التحقق المزمع أن تجريها أفرقة تفتيش المنظمة في ميناء التفريغ في بورت آرثر، بولاية تكساس، والذي ستُبرمه المنظمة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Conférence des Parties examinera et approuvera l'ordre du jour provisoire de sa deuxième session, qui sera élaboré par le secrétariat en consultation avec le Bureau. UN من المزمع أن ينظر مؤتمر الدول الأطراف في جدول أعمال مؤقت لدورته الثانية تتولى الأمانة إعداده بالتشاور مع المكتب، وأن يوافق عليه.
    Les renseignements demandés devaient figurer dans le rapport d'ensemble du Comité administratif de coordination pour 1992. UN وكان من المزمع أن تدرج المعلومات المطلوبة بوصفها مدخلا في تقرير الاستعراض العام السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية عن عام ١٩٩٢.
    Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    Il est prévu qu'à ces deux bases viennent s'ajouter trois autres sites en Bosnie-Herzégovine et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ومن المزمع أن تضاف لهاتين القاعدتين ثلاثة مواقع في البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    - le montant du produit tiré des fonds ou des biens du syndicat ou de l'association qui doit être mis à la disposition de ses membres ainsi que les conditions dans lesquelles doit avoir lieu, le cas échéant, cette mise à disposition; UN مقدار الإعانات المزمع أن تتاح، إن وجدت، من ممتلكات أو أموال النقابة أو الرابطة لأعضائها، وظروف إتاحتها؛
    Il est prévu d'inclure, dans le cycle de 2010, 25 missions de maintien de la paix ou missions politiques spéciales. UN وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة.
    Les souffrances de ces femmes doivent être prises en considération lors de l'examen après 10 ans du Plan d'action de Beijing qui doit avoir lieu en 2005. UN وينبغي أن يجري النظر في محنة هؤلاء النسوة أثناء استعراض الـ 10 سنوات لمنهاج عمل بيجين المزمع أن يجري عام 2005.
    Il est prévu que cette brochure, ou ce manuel, servira dans le cours d'instruction civique enseigné dans les lycées de l'enseignement secondaire. UN ومن المزمع أن يستخدم هذا الكتيب، أو هذا الدليل، في منهاج التربية الوطنية بمدارس المرحلة الثانوية.
    Il est prévu que les rapports seront rédigés, non pas par le Secrétariat mais par les membres du Conseil eux-mêmes. UN ومن المزمع أن يكون أعضاء مجلس التأديب، لا اﻷمانة العامة، هم الذين سيتولون صياغة تقاريرهم.
    Il est prévu que le Conseil tiendra des sessions et que, pendant celles-ci, les membres seront libérés pour y consacrer tout leur temps. UN ومن المزمع أن يعقد مجلس التأديب دورات يتم في أثناءها تسريح اﻷعضاء على أساس التفرغ الكامل.
    Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    5. Invite tous les Etats Membres à créer des comités nationaux pour le Sommet mondial pour le développement social et à organiser des réunions pour débattre publiquement des questions essentielles qui seront abordées lors du Sommet; UN " ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء الى إنشاء لجان وطنية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وإلى عقد اجتماعات للمناقشة العامة بشأن المواضيع اﻷساسية المزمع أن يتناولها مؤتمر القمة؛
    2. Recommande que le comité préparatoire prête l'attention voulue à la période couverte par la stratégie à long terme et le plan d'action révisé qui seront adoptés lors de la deuxième Assemblée mondiale ; UN 2 - توصي بأن تنظر اللجنة التحضيرية على النحو الواجب في الفترة الزمنية المقرر أن تغطيها الاستراتيجية الطويلة الأجل وخطة العمل المنقحة بشأن الشيخوخة، المزمع أن تعتمدهما الجمعية العالمية الثانية؛
    25. Il a été demandé quelle forme définitive prendrait l'instrument devant être élaboré par le Groupe de travail et à quel moment la question devrait être abordée. UN 25- وأثير تساؤل بشأن الشكل النهائي الذي سيأخذه الصك المزمع أن يخرج به الفريق العامل، وبشأن المرحلة التي ينبغي عندها دراسة هذا الشكل.
    La Conférence examinera et approuvera l'ordre du jour provisoire de sa huitième session, qui sera élaboré par le secrétariat en consultation avec le Bureau. UN من المزمع أن ينظر المؤتمر في جدول الأعمال المؤقَّت لدورته الثامنة الذي تضعه الأمانة بالتشاور مع أعضاء مكتب المؤتمر.
    Ces pourparlers devaient marquer le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire afin de parvenir à un accord sur une solution globale. UN وكان من المزمع أن تشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى اتفاق بشأن حل شامل.
    Le Sous-Comité juridique était convenu que ces observations devraient être reprises dans le projet de rapport final complet qui devait être établi par le Secrétariat. UN وقد اتفقت اللجنة الفرعية القانونية على أنه ينبغي تجسيد تلك التعليقات في مشروع التقرير الكامل النهائي المزمع أن تعده اﻷمانة.
    Il est prévu qu'un orateur de haut niveau de chaque groupe régional participe au débat général de haut niveau. UN ومن المزمع أن يشارك في المناقشة العامة في الجزء الرفيع المستوى متكلم واحد رفيع المستوى من كل مجموعة إقليمية.
    Ces mesures seraient présentées pour ratification à une session extraordinaire du Conseil, qui doit être accueillie par le Gouvernement kenyan dans le cadre d'une conférence de ministres africains devant se tenir à Nairobi. UN وسوف تُعرض تلك التدابير من أجل التصديق عليها في دورة استثنائية للمجلس من المزمع أن تستضيفها حكومة كينيا على هامش مؤتمر وزاري أفريقي من المقرّر عقده أيضا في نيروبي.
    Il est prévu d'assortir le certificat de fin détudes de trois options: UN ومن المزمع أن تكون هناك ثلاثة خيارات تتعلق بشهادة التخرج وهي كما يلي :
    Il a été décidé que deux questions portant sur le matériel nucléaire seraient abordées au cours de la vingt-deuxième mission de l'AIEA, qui doit avoir lieu au début novembre 1993. UN واتفق على أن يجري تناول مسألتين محددتين عن المواد النووية خلال عملية التفتيش ٢٢ المزمع أن تجريها الوكالة في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Les peuples autochtones seront appelés à participer à la formulation et à l'application de ces programmes d'enseignement. UN ومن المزمع أن تشارك الشعوب الأصلية في صياغة هذه البرامج التعليمية وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد