Le Bureau de l'évaluation aura recours dans toute la mesure possible à des experts nationaux pour les évaluations prévues pour 2010. | UN | وسيستعين مكتب التقييم بكامل قدرات الخبرات الوطنية في التقييمات المزمع إجراؤها في العام 2010. |
Le projet d'assistance technique le plus récent dans ce domaine a commencé il y a près d'un an et devait durer jusqu'à l'issue des élections présidentielles prévues pour la fin de 2000. | UN | وقد بوشر آخر مشروع من مشاريع تقديم المساعدة التقنية قبل سنة تقريبا، وكان من المتوقع أن يستمر خلال الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في نهاية عام 2000. |
En Sierra Leone, les prochaines élections prévues en 2012 sont généralement considérées comme un important signe de progrès. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم. |
Le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Beaucoup d'interlocuteurs ont souligné qu'il était important de faire des progrès en ce domaine avant les élections prévues dans le courant du dernier trimestre de 2005. | UN | غير أن العديد من الجهات الفاعلة شدد على أهمية إحراز تقدم في هذا المجال قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2005. |
La participation des Serbes du Kosovo au processus politique au Kosovo demeure un sujet de préoccupation, en particulier dans le contexte des élections qui doivent se tenir en octobre. | UN | 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية في كوسوفو تشكل مصدرا للقلق، وبخاصة في سياق الانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر. |
129. Initialement prévues pour février 2012, les élections doivent maintenant avoir lieu en juin de la même année. | UN | 129- تأجلت الانتخابات التي كان من المزمع إجراؤها في شباط/فبراير 2012 إلى حزيران/يونيه 2012. |
Je lui offrais de continuer à prêter mes bons offices, par l'entremise de mon Conseiller spécial, pour intervenir auprès de tous les intéressés et faciliter la poursuite des efforts sur ces sujets et d'autres, en prélude aux élections prévues pour 2010. | UN | وعرضت عليها أن أواصل دعمها عن طريق المساعي الحميدة لمستشاري الخاص للتحاور مع جميع الأطراف المعنية وتيسير بذل المزيد من الجهود في هذه المجالات وغيرها قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010. |
49. Mme Tavares da Silva serait très heureuse si on lui donnait une analyse des résultats obtenus par les femmes aux élections prévues pour juin 2003. | UN | 49- السيدة تافارس داسيلفا قالت إنها تتطلع إلى الاستماع إلى تحليل لنتائج الانتخابات المحلية المزمع إجراؤها في حزيران/يونيه بالنسبة للنساء المرشحات. |
Ceux-ci ont indiqué que la CEDEAO exhorterait le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour garantir que les élections prévues pour le 12 octobre 2003 seraient libres et crédibles. | UN | وقد ذكرا للبعثة أن الجماعة تشجع الحكومة بقوة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية ومصداقية الانتخابات المزمع إجراؤها في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Dans cet esprit, le pays est entré dans la phase préparatoire des élections présidentielles prévues pour le deuxième semestre de 2011. | UN | 78 - وفي هذه الأجواء، دخل البلد المرحلة التحضيرية للانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2011. |
Les élections prévues en octobre prochain en Argentine confirmeront sans aucun doute la vitalité politique de notre grand voisin et permettront de créer les conditions économiques indispensables à la stabilité et à une croissance renouvelée. | UN | والانتخابات المزمع إجراؤها في تشرين اﻷول/أكتوبر القادم في اﻷرجنتين ستؤكد بدون شك الحيوية السياسية لجارتنا العظيمة هذه وتضمن توفير الظروف الاقتصادية اللازمة من أجل الاستقرار والنمو المتجدد النشاط. |
Le Gouvernement du Myanmar a été prié de libérer tous les prisonniers politiques afin d'éviter que la crédibilité des élections prévues en 2010 ne soit compromise. | UN | ودعيت حكومة ميانمار أيضا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين للحيلولة دون تقويض موثوقية الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010. |
8. Se félicite des derniers développements politiques en Haïti marqués par les préparatifs en vue des prochaines élections prévues en novembre 2010, et souligne qu'il importe que ces élections se déroulent dans de bonnes conditions ; | UN | 8- يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في هايتي، والتي تميزت بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية أن تجري هذه الانتخابات في ظروف جيدة؛ |
8. Se félicite des derniers développements politiques en Haïti marqués par les préparatifs en vue des prochaines élections prévues en novembre 2010, et souligne qu'il importe que ces élections se déroulent dans de bonnes conditions; | UN | 8- يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخراً في هايتي فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية ضمان إجراء هذه الانتخابات في ظروف مناسبة؛ |
présidentielles " prévues dans le territoire occupé de la | UN | المزمع إجراؤها في اﻷرض المحتلة بمنطقة ناغورني كاراباخ |
Certaines réformes prévues dans le programme, telles que la limitation des allégements fiscaux et la réduction des dépenses autres que budgétaires, ont déjà été mises en place. | UN | وقد تم بالفعل إدراج بعض الإصلاحات المزمع إجراؤها في برنامج الحد الأدنى، مثل الامتيازات الضريبية المحدودة والحد من النفقات الخارجة عن الميزانية. |
Le Président de la France a fait savoir récemment que son gouvernement avait décidé de ramener de huit à six le nombre des explosions nucléaires expérimentales prévues dans le Pacifique Sud, zone qui intéresse directement notre pays. | UN | وقد أعلن الرئيس الفرنسي مؤخرا أن حكومته قد اتخذت قرارا لخفض عدد التجارب النووية المزمع إجراؤها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لبلدنا، من ثماني إلى ست تجارب. |
En outre, les estimations reposent sur le rapatriement prévu de 136 Volontaires des Nations Unies à l'issue des élections présidentielles qui doivent se tenir en octobre 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، يُراعى في التقديرات اعتزام إعادة 136 من متطوعي الأمم المتحدة إلى أوطانهم بعد الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2007. 290.8 دولارا |
Nous attendons la consultation sur le financement du développement prévue pour 2001. | UN | ونتطلع إلى المشاورات بشأن تمويل التنمية المزمع إجراؤها في سنة 2001. |
Les prochaines élections présidentielle et législatives, qui se tiendront en 2015, façonnent déjà la vie politique du moment. | UN | 8 - وتؤثر الانتخابات الرئاسية والتشريعية المزمع إجراؤها في عام 2015 على الحركية السياسية الراهنة. |
e) M. Miguel Alfonso Martínez − un document de travail sur < < Les peuples autochtones et la résolution des conflits > > appelé à servir de cadre au débat devant être consacré au thème principal; | UN | (ه) السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس - ورقة عمل عن الشعوب الأصلية وتسوية المنازعات لاستخدامها كإطار للمناقشات المزمع إجراؤها في إطار الموضوع الرئيسي؛ |