ويكيبيديا

    "المزمنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chroniques
        
    • chronique
        
    • chroniquement de
        
    Ce type de contributions permet d'accroître la souplesse du financement, ce qui facilite les interventions rapides pour faire face à la faim et à la sous-alimentation chroniques. UN ومن شأن هذه المساهمات أن تزيد مرونة التمويل من أجل الاستجابات المبكرة للجوع ونقص التغذية المزمنين.
    Pour améliorer les soins dans les pavillons de psychiatrie, on a séparé les patients chroniques des patients en phase aigüe. UN وقد تم عزل المرضى المزمنين عن الحالات الحادة في مبنى الطب النفسي من أجل تحسين مستوى الرعاية فيه.
    Nul ne devrait non plus être condamné à souffrir à vie d'un retard mental et physique provoqué par la faim et la malnutrition chroniques. UN ولا ينبغي كذلك أن يُحكم على أي أحد بالشقاء بسبب تأخر نموه العقلي والبدني جراء الجوع وسوء التغذية المزمنين.
    L'usage par injection des amphétamines continue d'apparaître comme un problème courant chez les usagers de drogues chroniques. UN ولا يزال تعاطي الأمفيتامين بالحقن يُعتبر ممارسة شائعة بين متعاطي المخدِّرات المزمنين.
    Les taux d'injection d'amphétamine sont restés significatifs aussi dans les populations faisant un usage chronique de drogues. UN كما بقيت معدّلات تعاطي الأمفيتامين بالحقن مرتفعة بين الفئات السكانية من متعاطي المخدِّرات المزمنين.
    Selon l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), le nombre de personnes souffrant chroniquement de la faim augmente dans le monde, et la crise financière asiatique menace de compromettre l’action entreprise. UN ووفقا لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة فإن أعداد الجياع المزمنين في العالم آخذة في الارتفاع، وتهدد اﻷزمة المالية اﻵسيوية بإحباط محاولات تخفيف المعاناة.
    7. La région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord est sujette à des violences et des conflits chroniques. UN ٧ - تعتبر منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا من المناطق المعرضة للعنف والنزاع المزمنين.
    La réglementation concernant la mise en place d'hôpitaux de traitement intensif, la prise en charge médicale des malades chroniques et les services d'aide médico-sociale est en préparation. UN كما يجري إعداد لوائح تتعلق بإنشاء مستشفيات للرعاية المركزة والتكفّل بالمرضى المزمنين طبياً وتقديم خدمات المساعدة الطبية الاجتماعية.
    16.2 Le seul hôpital psychiatrique public, qui assure l'internement, compte 50 lits destinés à des personnes atteintes d'oligophrénie, dont 77 % sont des patients chroniques, les 23 % restants étant des cas aigus. UN 16-2 ويستحوذ مستشفى الأمراض العقلية الوحيد على 50 سريرا لإيواء الأشخاص المصابين بالانفصام، بينهم 77 في المائة من المرضى المزمنين و23 في المائة من المرضى التي تتسم حالتهم بدرجة حادة.
    Sur la question de la gouvernance, les mesures de politique générale prises au niveau national doivent être destinées à combattre le trafic d'influence et la corruption chroniques et à promouvoir la transparence afin d'accroître la confiance des investisseurs. UN وفيما يتعلق بقضية الحكم، يجب توجيه التدابير السياسية الوطنية نحو التصدي للابتزاز والفساد المزمنين وتعزيز الشفافية لتحسين ثقة المستثمر.
    Le défi majeur en l'occurrence réside dans l'extension de la couverture sociale à des travailleurs du secteur non structuré qui vivent habituellement sous la menace d'une pauvreté et d'une faim chroniques ainsi que d'une mauvaise santé. UN والتحدي الرئيسي في هذه الحالة يتمثل في توسيع نطاق الحماية الاجتماعية لتغطية العمال المشتغلين بأعمال غير رسمية الذين يعيشون عادة تحت تهديد الفقر والجوع المزمنين واعتلال الصحة.
    Au paragraphe 16, reformuler le titre du tableau au profit de : Tableau xx des rapports CPE/toxicité pour deux scénarios chroniques. UN الفقرة 16، إعادة صياغة عنوان الجدول ليصبح: الجدول xx نسبة التركيز البيئي المتوقع/السمية في السيناريوهين المزمنين
    Tableau des rapports CPE/toxicité pour deux scénarios chroniques. UN الجدول نسبة التركيز البيئي المتوقع/السمية في السيناريوهين المزمنين
    Au paragraphe 16, reformuler le titre du tableau au profit de : Tableau xx des rapports CPE/toxicité pour deux scénarios chroniques. UN الفقرة 16، إعادة صياغة عنوان الجدول ليصبح: الجدول xx نسبة التركيز البيئي المتوقع/السمية في السيناريوهين المزمنين
    Tableau des rapports CPE/toxicité pour deux scénarios chroniques. UN الجدول نسبة التركيز البيئي المتوقع/السمية في السيناريوهين المزمنين
    Parallèlement, il semble de plus en plus évident que les critères retenus pour définir une bonne politique macroéconomique sont en train de changer. Certains avancent par ailleurs que la déréglementation et la libéralisation sont peut-être allées trop vite et trop loin et que les efforts déployés pour maintenir la stabilité des prix n’ont que peu contribué à réduire le chômage et la pauvreté chroniques ou à améliorer le sort des exclus. UN كذلك ساد شعور في بعض الدوائر بأن عملية رفع القيود عن التجارة وتحريرها ربما سارت بأسرع والى أبعد مما ينبغي، وأن التركيز على استقرار اﻷسعار لم يفعل شيئا يذكر للحد من البطالة والفقر المزمنين أو لزيادة الفرص أمام المستبعدين.
    Il atteste, surabondamment en vérité, qu'il serait vain d'inscrire dans la durée les incertitudes et les déséquilibres ainsi que la précarité qui se sont insinués dans la trame même de la société internationale, sauf à condamner cette dernière à une instabilité et à une insécurité chroniques. UN وتثبت هذه الحالة بجلاء ما بعده جلاء أن الإسهاب في الكلام عن مواطن الغموض والخلل، فضلا عن الأوضاع المضطربة التي أصبحت جزءا لا يتجزأ من نسيج المجتمع الدولي، سيكون عقيما إلا إذا كنا نريد فعلا أن نحكم على ذلك المجتمع بانعدام الاستقرار وانعدام الأمن المزمنين.
    Le programme régional de développement serait élaboré en partant du principe qu'il faut venir à bout de problèmes de développement comme la faim et la pauvreté chroniques, la maladie, le chômage massif et la marginalisation pour ne pas compromettre la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN وسيستند جدول الأعمال الإنمائي الإقليمي إلى الاعتراف بأن الشواغل الإنمائية من قبيل الجوع والفقر المزمنين والمرض والبطالة الجماعية والتهميش ينبغي أن تعالج حتى لا تعرض للخطر السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Malgré deux années de paix instaurée sous l'égide de l'ONU, le NTGL, caractérisé par une corruption et une incompétence chroniques, n'a réussi à mettre en place aucun service : il n'y a encore ni électricité, ni eau courante, ni services d'assainissement, y compris dans la capitale Monrovia. UN وعلى الرغم من فترة السلام التي تحققت بوساطة من الأمم المتحدة واستغرقت سنتين، أخفقت الحكومة الانتقالية نظرا للفساد وانعدام الكفاءة المزمنين في تقديم أي من الخدمات: فخدمات الكهرباء والمياه والمرافق الصحية منعدمة حتى في العاصمة مونروفيا.
    Les enfants souffrant d'une maladie chronique bénéficient d'un enseignement donné à domicile par une équipe itinérante qui apporte également son soutien aux enfants handicapés intégrés dans une classe ordinaire. UN ويوفّر التعليم في المنزل للمرضى المزمنين من الأطفال، على أيدي وحدة جوالة تقدم الدعم أيضا للأطفال المدمجين في المدارس العادية.
    33. Outre la loi relative à l'égalité de traitement, en 2003, la loi concernant l'égalité de traitement des personnes handicapées et souffrant d'une maladie chronique est également entrée en vigueur; ce texte relève de la compétence du Secrétaire d'État chargé de la santé, du bienêtre et du sport. UN 33- وبالإضافة إلى قانون المساواة في المعاملة، فإن قانون المساواة في المعاملة للمعوقين والمرضى المزمنين دخل حيز النفاذ في عام 2003، وهو قانون تقع مسؤوليته على عاتق وزير الصحة والرفاه والرياضة.
    À cause de la faible croissance, entre 200 000 et 400 000 bébés meurent chaque année et le nombre de personnes souffrant chroniquement de la faim devrait atteindre un milliard cette année. UN وبسبب انخفاض معدل النمو، يموت في كل عام من 000 200 إلى 000 400 من الأطفال الرضع، ويتوقع أن يقفز عدد الجوعى المزمنين إلى بليون نسمة هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد