ويكيبيديا

    "المزمن الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chronique qui
        
    • chronique dont
        
    • chroniques que
        
    • chronique de la
        
    Le pays est parsemé de poches isolées de malnutrition chronique, qui touche 210 000 personnes. UN وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد.
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    Il n'y a guère de doute qu'une des causes de conflit est souvent le sous-développement chronique, qui entraîne la marginalisation économique et la pauvreté. UN وليس ثمة شك في أن أحد أسباب الصراع يتمثل غالبا في التخلف المزمن الذي يفضي إلى التهميش الاقتصادي والفقر.
    Le 13 août 1999, la maladie chronique dont il souffrait s'étant aggravée, il avait été transféré à l'hôpital de la Commission de l'exécution des peines pour y être traité. UN وفي 13 آب/أغسطس 1999، أشتد عليه المرض المزمن الذي يعاني منع وعولج في " المستشفى التابع للجنة المعنية بتنفيذ العقوبات.
    c) Décision de suspendre, à titre temporaire, l'application des articles 4.3, 4.4 et 5.2 d) du Règlement financier, en ce qui concerne l'excédent restant, soit un montant brut de 124 279 327 dollars (montant net : 125 055 670 dollars), compte tenu des problèmes de trésorerie chroniques que connaît l'Organisation. UN (ج) اتخـــاذ قـــرار لوقــف العمـــل مؤقتـــا بأحكام القواعـــد الماليــة 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) بشـــأن الفائـــض المتبقــي البالــــغ إجماليــــه 327 279 124 دولار (صافيه 670 055 125 دولارا) إزاء النقص النقدي المزمن الذي تعانيه المنظمة.
    4. Le conflit a aggravé la pauvreté chronique de la majorité des réfugiés de Palestine au Liban, car les munitions non explosées, telles que les bombes en grappe antipersonnel, les empêchent de reprendre leurs activités agricoles. UN 4 - وذكرت أن الصراع قد زاد من شدة الفقر المزمن الذي تعيش فيه أغلبية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان حيث أن المتفجرات التي لم تتفجر، مثل القنابل العنقودية المضادة للأفراد، جعلت من المستحيل عليهم استئناف أنشطة الزراعة.
    C'est une douleur chronique qui affecte un nerf. Open Subtitles إنها حالة من الألم المزمن الذي يؤثر على العصب
    Il a fait valoir que la malnutrition chronique, qui affecte quelque 25 % des enfants âgés de moins de 5 ans, ne peut être corrigée directement par ces seuls aliments supplémentaires. UN وقد أوضحت اليونيسيف أن سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه ما يقدر ﺑ ٢٥ في المائة من مجتمع اﻷطفال دون سن الخامسة، لا يمكن عكسه مباشرة بالتغذية التكميلية بمفردها.
    L'amélioration de l'état nutritionnel des femmes, notamment l'élimination de la fatigue chronique qui accompagne l'anémie, sera un facteur décisif pour briser le cycle de l'indifférence et de la souffrance. UN وسوف يعتبر تحسين الحالة التغذوية للمرأة، وبوجه خاص إزالة عبء اﻹرهاق المزمن الذي يلازم فقر الدم، خطوة حيوية لكسر دورة اﻹهمال والاعتلال.
    Les taux de pauvreté et d'extrême pauvreté sont particulièrement élevés parmi les autochtones, tout comme la malnutrition chronique, qui touche plus de 80 % d'entre eux. UN فمعدلات الفقر والفقر المدقع في صفوف السكان الأصليين بالغة الارتفاع، وكذلك معدل سوء التغذية المزمن الذي يمس أكثر من 80 في المائة من مجموع السكان الأصليين.
    Les membres du Conseil de sécurité, aussi bien que les États Membres de l'Organisation, ont négligé cette responsabilité, contribuant directement à la propagation rapide de la pauvreté dans le monde et à l'instabilité chronique qui compromet tout effort visant à instaurer une paix véritable. UN وقد أهمل كل من أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء نفسها هذه المسؤولية، فساهموا بشكل مباشر في تفشي الفقر في العالم وعدم الاستقرار المزمن الذي يقوض أي جهود لإحلال سلام حقيقي.
    Le Conseil s'est déclaré profondément préoccupé par l'instabilité chronique qui prévaut en Somalie, en ce qui concerne notamment les actes de terrorisme, les actes de piraterie commis au large des côtes somaliennes et la situation humanitaire catastrophique. UN وأعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء عدم الاستقرار المزمن الذي يسود الصومال، وبخاصة في ما يتعلق بالإرهاب، والقرصنة على طول الساحل الصومالي والحالة الإنسانية الكارثية.
    Je souhaiterais répondre à la déclaration qui vient d'être faite par le distingué Ambassadeur de la Nouvelle—Zélande parce que je pense que, sur la procédure et sur le fond, cette déclaration reflète un point de vue de discrimination chronique qui influe profondément sur les positions de la communauté internationale concernant le désarmement nucléaire et la non—prolifération. UN وأود أن أرد على البيان الذي أدلى به سفير نيوزيلندا الموقر لاعتقادي أن هذا البيان يعكس من الناحيتين الاجرائية والموضوعية الموقف التمييزي المزمن الذي تشرﱠبت به نظرة العالم إلى قضية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Il a aussi été souligné qu'il serait avantageux pour toutes les Parties de trouver une solution constructive à cette anomalie institutionnelle chronique qui compromet l'efficacité des sessions de la Conférence en détournant du temps et de l'énergie dans un débat stérile sur la répartition du budget. UN وشدد كذلك على أن مصلحة الجميع تقضي بإيجاد حل بناءٍ لهذا النشاز المؤسسي المزمن الذي يهدد فعالية اجتماعات مؤتمر الأطراف وذلك بتحويل وقته وجهوده لإجراء مناقشات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية بخصوص تقاسم الميزانية.
    Il a aussi été souligné qu'il serait avantageux pour toutes les Parties de trouver une solution constructive à cette anomalie institutionnelle chronique qui compromet l'efficacité des sessions de la Conférence en détournant du temps et de l'énergie dans un débat stérile sur la répartition du budget. UN وشدد كذلك على أن مصلحة الجميع تقضي بإيجاد حل بناءٍ لهذا النشاز المؤسسي المزمن الذي يهدد فعالية اجتماعات مؤتمر الأطراف وذلك بتحويل وقته وجهوده لإجراء مناقشات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية بخصوص تقاسم الميزانية.
    J'en veux pour exemple la Conférence latino-américain sur la faim chronique qui s'est tenue il y a quatre jours au Guatemala et la décision des gouvernements du Système d'intégration de l'Amérique centrale et du Brésil de proposer au reste de la région une initiative en vue de parvenir à une Amérique latine à l'abri de la faim. UN والجدير بالذكر خاصة هنا هو مؤتمر أمريكا اللاتينية المعني بالجوع المزمن الذي عقد في غواتيمالا قبل أربعة أيام والقرار الذي اتخذته حكومات منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والبرازيل بغية أن تقترح لبقية المنطقة مبادرة لضمان خلو أمريكا اللاتينية من الجوع.
    Profondément préoccupé par la forte proportion de postes vacants, en particulier aux échelons élevés, constatée non seulement à Nairobi mais dans d'autres lieux d'affectation en Afrique, le Groupe voudrait savoir comment le BSCI envisage de remédier à ce problème chronique qui a fait l'objet de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن قلق المجموعة العميق بشأن ارتفاع معدل الشواغر، خاصة في مستويات التوظيف العليا، لا في نيروبي وحدها، بل أيضا في مراكز العمل الأفريقية الأخرى، واستفسر عما إذا كان لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أفكار حول كيفية تسوية ذلك الوضع المزمن الذي اتخذت بشأنه الجمعية العامة الكثير من القرارات.
    Même si l'on relève des cas de < < pollution > > régionale naturelle causés par des feux de forêt et de prairies déclenchés par la foudre, la pollution régionale chronique qui suscite tant d'inquiétude, est souvent la conséquence d'activités humaines. UN وحوادث " التلوث " الإقليمي التي تقع بشكل طبيعي يمكن أن تكون نتيجة لحرائق الغابات والمروج بسبب البرق، أما التلوث الإقليمي المزمن الذي يبعث على القلق فكثيرا ما يكون ناتجا عن أنشطة بشرية.
    Des observations ont été faites à propos de la malnutrition chronique dont souffraient les femmes. On a demandé quel était le pourcentage des femmes, en général, ayant accès à la maternité sûre, comment la situation se présentait dans les zones rurales et quelles mesures le Gouvernement avait prises pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes et de mortalité maternelle. UN وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع.
    Des observations ont été faites à propos de la malnutrition chronique dont souffraient les femmes. On a demandé quel était le pourcentage des femmes, en général, ayant accès à la maternité sûre, comment la situation se présentait dans les zones rurales et quelles mesures le Gouvernement avait prises pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes et de mortalité maternelle. UN وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع.
    L'Assemblée générale devra décider de continuer de suspendre, à titre temporaire, l'application des articles 4.3, 4.4 et 5.2 d) du Règlement financier en ce qui concerne l'excédent restant, soit un montant brut de 174 743 027 dollars (montant net : 175 519 370 dollars), compte tenu des problèmes de trésorerie chroniques que connaissent les Forces combinées. UN 17 - الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه هو مقرر الاستمرار المؤقت لوقف العمل بأحكام المواد 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي بشأن الفائض المتبقـي البالغ إجماليه 027 743 174 دولارا (وصافيه 370 519 175 دولارا)، إزاء العجز النقدي المزمن الذي تعانيه القوات مجتمعة.
    Les facteurs contribuant à de telles violations sont la pauvreté chronique de la famille, la défaillance des dispositifs de soutien aux familles, le chômage des parents et des adultes de la famille, les brusques changements et l'instabilité de la situation économique, l'impossibilité de suivre des études, l'inégalité entre les sexes et l'impact du VIH/sida. UN والعوامل التي تسهم في حدوث هذه الانتهاكات، هي الفقر المزمن الذي تعاني منه الأسر، وانهيار آليات دعم الأسرة، وبطالة الأبوين وكبار العائلة، والتغييرات المفاجئة وعدم استقرار البيئة الاقتصادية، والافتقار إلى الفرص التعليمية، وعدم المساواة بين الجنسين، وتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد