ويكيبيديا

    "المزمن لدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chronique des
        
    • chronique chez
        
    Pour s'attaquer à cette situation, le Gouvernement a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui s'est assigné des objectifs à l'horizon 2005, parallèlement à des objectifs de diminution de l'analphabétisme et de la malnutrition chronique des enfants âgés de moins de 5 ans à l'horizon 2015. UN وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية.
    Son gouvernement envisage de mettre en place une contribution de solidarité sur les ressources extractives qui contribuera au financement de la lutte contre la malnutrition chronique des écoliers. UN وذكر أن حكومة بلده ستفرض ضريبة المساهمة في التضامن على النفط المنتج محلياً والتي يمكن أن تستخدم في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى أطفال المدارس.
    En 2012, le taux de malnutrition chronique des moins de 5 ans s'établissait à 27,9 %, ce qui représente une amélioration par rapport au taux de 32,3 % atteint en 2009. UN واستقر معدل سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة في عام 2012 عند نسبة 27.9 في المائة فسجل بذلك تحسناً بالمقارنة بعام 2009 حيث كان 32.3 في المائة.
    Aux termes d'un accord avec l'Organisation andine de la santé, il compte promouvoir l'échange d'apprentissages pour réduire la malnutrition chronique chez l'enfant. UN وفي إطار اتفاق مع منظمة الصحة لدول الأنديز، ستشجع اليونيسيف تبادل الدروس المستفادة للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال.
    46. En avril 1992, le Comité d'orientation pour la recherche clinique et le développement des médicaments a approuvé une étude pilote sur le traitement de la diarrhée chronique chez les personnes infectées par le VIH. UN ٤٦ - في نيسان/أبريل ١٩٩٢، أقرت اللجنة التوجيهية المعنية بالبحوث الاكلينيكية وتطوير العقاقير دراسة تجريبية بشأن علاج الاسهال المزمن لدى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La prévalence de l'insuffisance pondérable, c'est-à-dire la malnutrition chronique, des enfants de moins de 5 ans passe de 23 à 20 % et celle du taux d'émaciation, c'est-à-dire la malnutrition aiguë, recule de 9 à 11,2 %. UN إن انتشار الهزال، أو سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفض من 23 في المائة إلى 20 في المائة، بينما تراجع الهزال المفرط أو سوء التغذية الحاد من 11.2 في المائة إلى 9 في المائة.
    Une évaluation et un suivi rigoureux de neuf sites de recherche révèlent que les rendements moyens du maïs ont triplé et que les niveaux de malnutrition chronique des enfants de moins de deux ans ont baissé de 43 %. UN ويبين الرصد والتقييم الدقيقان لتسعة مواقع للبحوث أن متوسط محصول الذرة قد تضاعفت بمقدار ثلاث مرات وأن مستويات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذي تقل أعمارهم عن السنتين قد انخفضت بنسبة 43 في المائة.
    73. Adopter des mesures et des programmes pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que le taux de malnutrition chronique des enfants (Chili); UN 73- أن تعتمد تدابير وبرامج لتقليص معدلات وفيات الأمهات والرضع وسوء التغذية المزمن لدى الأطفال (شيلي)؛
    Au titre de ce programme, les familles bénéficient d'une incitation économique (S/100,00) qu'il leur est loisible d'utiliser comme elles l'entendent, l'objectif étant de lutter contre la malnutrition chronique des enfants et l'extrême pauvreté. UN برنامج " معاً " - تمنح الأسر بموجب هذا البرنامج علاوة قدرها 100 صول لتستخدمها في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى الأطفال ومكافحة الفقر المدقع.
    L'Enquête nationale sur la nutrition 2012 conclut que la malnutrition demeure préoccupante : le taux de malnutrition chronique des enfants de moins de 5 ans était de 27,9 % et le taux de malnutrition aiguë de 4 %. UN وذكر الاستقصاء التغذوي الوطني لعام 2012 أن معدلات سوء التغذية لا تزال تشكل مصدر قلق بالغ، حيث يبلغ معدل سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة 27.9 في المائة؛ وحيث يعاني 4 في المائة من سوء التغذية الحاد.
    À moins de deux ans de la date limite de 2015 fixée pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, on a enregistré une réduction de la malnutrition chronique des enfants de moins de 2 ans et le pays a été déclaré exempt d'analphabétisme. UN ومع بقاء أقل من سنتين قبل أن يحين الموعد النهائي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، شهدت البلاد انخفاضاً في سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون السنتين من العمر، كما تم إعلان البلاد خالية من الأمية.
    Le Bono Juana Azurday est un programme de transfert monétaire assorti de conditions créé en Bolivie en 2009 pour réduire la mortalité maternelle, la mortalité infantile et la malnutrition chronique des enfants de moins de 2 ans. UN 39 - وبرنامج قسائم " Bono Juana Azurduy " هو خطة للتحويل النقدي المشروط استُحدثت في بوليفيا عام 2009 للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع وسوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الثانية.
    De même le nanisme nutritionnel (la malnutrition chronique des enfants entre un et cinq ans) est de l'ordre de 33 %. en milieu rural, contre 23 %. en milieu urbain. UN وعلى نحو مماثل، يصل نقص الطول التغذوي (سوء التغذية المزمن لدى الأطفال بين سنة وخمس سنوات) إلى 33 لكل ألف في المناطق الريفية، مقابل 23 لكل ألف في المناطق الحضرية.
    Selon les évaluations, la population consomme en moyenne 76 % des calories nécessaires, comme le montre la malnutrition chronique des enfants de moins de cinq ans, dont le niveau (39 %) n'a guère évolué depuis 1987. UN ويُقدّر متوسط استهلاك السعرات الحرارية لسكان هندوراس ب76 في المائة من المستوى المطلوب()، ويتجلى ذلك في مستوى نقص الغذاء المزمن لدى الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، والذي لم يتغير أساساً وظل حوالي 39 في المائة منذ عام 1987.
    La situation est particulièrement préoccupante dans le sud de l'Iraq, où l'on observe un fort taux d'analphabétisme (24 %, contre 17 % en moyenne à l'échelon national), un taux élevé de malnutrition chronique des enfants (22 %) et un taux d'abandon scolaire de 10 %. UN ومن بين المناطق التي يثور القلق إزاءها أكثر من غيرها منطقة جنوب العراق، التي ترتفع فيها معدلات الأمية (24 في المائة مقابل 17 في المائة في المتوسط على الصعيد الوطني)، ومستويات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال (22 في المائة)، ويبلغ فيها معدل التوقف عن الدراسة 10 في المائة.
    Toutefois, la prévalence de la sous-alimentation chronique chez les enfants de moins de 5 ans (particulièrement chez les enfants autochtones) demeurait préoccupante. UN ومع ذلك، لا يزال انتشار نقص التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة من العمر (ولا سيما أطفال السكان الأصليين) يشكل تحدياً(88).
    Le Programme bon Juana Azurduy a été institué en vertu du décret suprême no 66 du 3 avril 2009 en vue de réduire la mortalité maternelle et infantile et d'éliminer la dénutrition chronique chez les enfants des deux sexes de moins de 2 ans. UN منحة خوانا أسوردوي 327 - أنشأ المرسوم السامي رقم 66 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009 منحة خوانا أسوردوي، من أجل الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، ومن سوء التغذية المزمن لدى الأطفال والطفلات الأقل من عامين.
    Depuis l'accession à l'indépendance, l'Ouzbékistan a, dans le domaine de la protection de la maternité et de l'enfance, adopté 33 nouvelles techniques de diagnostic médical, notamment le traitement de la pneumonie chronique chez l'enfant par la méthode à immunolaser et le traitement et le diagnostic de l'hépatite virale chronique et de la gastro-duodénite chronique à l'aide de la bifiline et de préparations à base de protéines, etc. UN 270- ومنذ استقلال أوزبكستان، اعتمدت 33 تقنية جديدة من تقنيات التشخيص في مجال رفاه الأم والطفل، بما في ذلك معالجة الالتهاب الرئوي المزمن لدى الطفل بطريقة محصنة من الليزر ومعالجة وتشخيص داء التهاب الكبد الفيروسي المزمن وداء التهاب المعدة والاثنا عشري المزمن باستعمال مستحضرات البيفيلين والبروتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد