ويكيبيديا

    "المزية النسبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avantage comparatif
        
    • avantages comparatifs
        
    • l'avantage relatif
        
    • atouts
        
    • avantages relatifs
        
    • avantage comparatif de
        
    l'avantage comparatif est un phénomène dynamique dont l'évolution épouse les changements de la composition du capital humain et matériel d'un pays. UN فإن المزية النسبية ظاهرة ديناميكية تشارك في التغيرات التي تكون الموارد البشرية والرأسمالية المادية.
    Une telle approche permettra d'optimiser l'avantage comparatif de chaque organisation ou organisme ainsi que de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تعظيم المزية النسبية لكل منظمة أو وكالة وللمنظومة في مجملها.
    Pour chacun de ces créneaux, le plan d'activité définit les avantages comparatifs du FENU par rapport à d'autres prestataires de services. UN وأوضحت المزية النسبية للصندوق مقارنــة بالأطراف الأخرى المقدمة للخدمات، فيما يتعلق بكل واحد من هذين الموضعين.
    L'administration a répondu que plus de 95 % des programmes du FENU étaient exécutés conjointement avec d'autres organisations, cela afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN وأجابت الإدارة العليا بأن أكثر من 95 في المائة من برامج الصندوق تنفذ بالمشاركة مع منظمات أخرى، وذلك من أجل الاستفادة التامة من المزية النسبية لكل منظمة.
    Les partenariats stratégiques du FNUAP reposent sur l'avantage relatif qu'ils présentent et sur une répartition claire des responsabilités. UN ترتكز الشراكات الاستراتيجية للصندوق على المزية النسبية وعلى التقسيم الواضح للمسؤوليات.
    Il conviendrait d'encourager l'ajustement industriel afin d'accroître le plus possible les atouts qui résultent de l'avantage comparé et de constituer un système de complémentarité. UN ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل.
    Il est primordial de recenser les avantages relatifs pour stimuler la croissance agricole dans les régions lointaines et désavantagées, cas de beaucoup de zones arides. UN وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة.
    Nous espérons, à travers ces initiatives, mettre en avant l'avantage comparatif, autrement dit la valeur ajoutée spécifique, du système de lutte antiterroriste de l'ONU. UN ونأمل، من خلال تلك المبادرات، أن نعزز المزية النسبية والقيمة المضافة المحددة لنظام الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    L'instauration d'un partenariat plus efficace devrait reposer sur l'avantage comparatif de chaque organisation. UN وينبغي أن تستند إقامة شراكة أكثر فعالية إلى المزية النسبية لكل منظمة.
    La difficulté est de faire en sorte que le personnel du PNUD établisse les liens entre les histoires ayant un intérêt humain et les programmes du PNUD, ce qui permet de mettre en évidence l'avantage comparatif du PNUD. UN غير أن الصعوبة تكمن في تمكين موظفي البرنامج من إقامة الجسور التي تربط قصص النجاح البشرية ببرامج البرنامج ومن ثم تسليط اﻷضواء على المزية النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. UN واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى.
    l'avantage comparatif dont jouit l'UNICEF réside dans sa capacité d'agir rapidement et avec souplesse en faveur des enfants. UN وقالت إن المزية النسبية لليونيسيف تتمثل في قدرتها على العمل بسرعة ومرونة من أجل اﻷطفال.
    À cet égard, une plus grande attention devrait être accordée à l'élargissement de l'éventail des produits visés, de façon qu'il corresponde davantage aux avantages comparatifs des pays bénéficiaires. UN وينبغي، في هذا السياق، إيلاء اهتمام خاص بتوسيع تغطية المنتج على النحو الذي يضاهي إلى حد أبعد المزية النسبية للبلدان المستفيدة.
    Les résultats obtenus dans le cadre du programme relatif au secteur de l'éducation doivent être maintenus tandis que le PNUD cherche une stratégie de sortie de la région qui ne présente pas d'avantages comparatifs pour les sociétés. UN ويجب الحفاظ على النتائج التي تحققت في إطار برنامج قطاع التعليم في الوقت، فيما يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع استراتيجية للانسحاب من هذا المجال، حيث لا يندرج ضمن المزية النسبية المؤسسية التي يتمتع بها.
    Nous approuvons fermement l'intérêt manifesté par le Secrétaire général pour une application rapide sur le terrain de certaines des conclusions de l'examen des capacités civiles, y compris le partage des locaux avec les partenaires nationaux, la clarification des rôles et responsabilités en fonction des avantages comparatifs et la passation de marchés locaux à chaque fois que cela est possible. UN إننا ندعم بقوة اهتمام الأمين العام بمرحلة التنفيذ المبكر لبعض من نتائج الاستعراض في الميدان، بما في ذلك الاشتراك في موقع واحد مع الشركاء الوطنيين، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات على أساس المزية النسبية وتعزيز المشتريات المحلية حسب الاقتضاء.
    Menées correctement, ces évaluations seront particulièrement utiles pour l'élaboration de nouveaux plans-cadres et confirmeront l'avantage relatif des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وهذه التقييمات، إذا أجريت على نحو جيد، تقدم إسهامات هامة في تصميم أطر عمل جديدة وتؤكد المزية النسبية للأمم المتحدة في البلد المعني.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, des activités de préparation aux tsunamis et autres catastrophes et aux changements climatiques, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et de son réseau bien établi. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، والأنشطة المتعلقة بالتأهب للتسونامي والكوارث وتغير المناخ، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة القائمة.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et du réseau bien établi qui y est associé. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية في ما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة المرتبطة به.
    De formidables effets de synergie peuvent être obtenus pour peu que les capacités et les atouts dont dispose chacune des deux organisations soient mis à profit. UN وهناك تآزر كبير سيتحقق بالاستفادة من قدرات كل من المنظمتين والاستناد إلى المزية النسبية التي يمكن أن يتيحها كل منها.
    Dans tous les domaines, nous avons déterminé quels étaient les avantages relatifs des différentes organisations avant de tracer les limites de leurs fonctions, de leur rôle et de leurs responsabilités respectifs. UN وتحدد مقترحاتنا المزية النسبية للمؤسسات وطبيعة المهام والأدوار والمسؤوليات في جميع المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد