ويكيبيديا

    "المزيد من الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles mesures
        
    • d'autres mesures
        
    • des mesures supplémentaires
        
    • des mesures plus
        
    • suivies d'
        
    • davantage de mesures
        
    • d'effet
        
    • d'autres actions
        
    • des actions
        
    • de nouvelles actions
        
    • suite à donner
        
    • de nouvelles décisions
        
    • 'elles soient
        
    • de nouvelles initiatives
        
    Elle s'est félicitée de la volonté exprimée par le Guatemala de poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et de prendre de nouvelles mesures à cette fin. UN وقالت إنها تقدر التزام غواتيمالا باتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous exhortons ces derniers à continuer d'étudier de nouvelles mesures qui leur permettent de terminer leur travail le plus efficacement et rapidement possible. UN ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة.
    À cet égard, l'ANASE appuie de nouvelles mesures internationales et, en particulier, se félicite des initiatives tendant à renforcer les partenariats. UN وفي ذلك الصدد، تساند الرابطة المزيد من الإجراءات الدولية وترحب، على وجه الخصوص، بمبادرات تعزيز الشراكات.
    Le CCS marque son accord ou se prononce sur les décisions prises et celles qui requièrent d'autres mesures ou un suivi. UN ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة.
    Il serait déraisonnable de demander à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires. UN وليس من المنطقي أن يُطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    La délégation a recommandé d'adopter des mesures plus concrètes en faveur des enfants et de continuer d'appuyer les efforts de décentralisation. UN وشجع الوفد اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة لصالح الطفل ومواصلة دعم تطبيق اللامركزية.
    Il a été demandé au Gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour faciliter les consultations avec cette communauté, afin de protéger ses droits et son mode de vie traditionnel. UN وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي.
    Ultérieurement, une évaluation permettrait de déterminer si l'Assemblée doit prendre de nouvelles mesures. UN ومن ثم، يمكن أن يحدد أي تقييم يجرى ما إذا كان من اللازم أن تتخذ الجمعية العامة المزيد من الإجراءات.
    Les gouvernements ont renouvelé leur engagement à appliquer cette déclaration et ce programme d'action et ont aussi convenu de nouvelles mesures et initiatives visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وكانت تلك مناسبة جدّدت فيها الحكومات التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، واتفقت على اتخاذ المزيد من الإجراءات والمبادرات ابتغاء النهوض بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Éthiopie engage le Conseil de sécurité à prendre de nouvelles mesures UN تناشد إثيوبيا مجلس الأمن اتخاذ المزيد من الإجراءات
    Le Canada a encouragé le Ghana à prendre de nouvelles mesures pour éliminer la corruption. UN وشجعت كندا غانا على اتخاذ المزيد من الإجراءات للقضاء على الفساد.
    Rappelant les déclarations des autorités haïtiennes aux termes desquelles le Gouvernement haïtien reste résolu à faire respecter les droits de l'homme, et l'encourageant à prendre de nouvelles mesures propres à améliorer la promotion, la défense et la garantie de ces droits, UN وإذ تشير إلى بيانات السلطات الهايتية ومؤداها أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتحسين تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها وكفالتها،
    d'autres mesures législatives et administratives seront envisagées en ce sens. UN وسينظر، بهذا المعنى، في اتخاذ المزيد من الإجراءات التشريعية والإدارية.
    Nous appelons le Conseil de sécurité à envisager de prendre, le cas échéant, d'autres mesures pour protéger le peuple libyen. UN ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر.
    Les partenaires dans le domaine du développement doivent aussi adopter des mesures supplémentaires pour concrétiser les engagements qu'ils ont contractés à Bruxelles. UN كما ينبغي على الشركاء في التنمية اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ الالتزامات التي عقدوها في بروكسل بصورة فعلية.
    Si le pays ne donnait pas suite à une telle résolution, des mesures supplémentaires pourraient s'imposer au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وقد يلزم في حالة عدم امتثال البلد لهذا القرار اتخاذ المزيد من الإجراءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Il faudrait en outre que le Gouvernement prenne des mesures plus concrètes pour identifier les ex-combattants présents dans les camps. UN إضافة إلى ذلك، تحتاج الحكومة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة للتثبت من عدم وجود محاربين قدماء في المخيمات.
    604. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la pleine application des présentes recommandations, entre autres, en les transmettant aux ministères pertinents, au Parlement et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 604- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً بواسطة إجراءات تشمل إحالتها إلى الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان وإلى السلطات المحلية من أجل النظر فيها كما ينبغي واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    :: Les États Membres devraient prendre davantage de mesures concrètes pour atteindre les objectifs arrêtés à la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975; UN :: على الدول الأعضاء أن تتخذ المزيد من الإجراءات المحددة من أجل تنفيذ أهداف المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة الذي عقد في مكسيكو في عام 1975؛
    Après une période d'essai initiale, on espère que d'autres actions seront entreprises dans ce domaine. UN ويؤمل في اتخاذ المزيد من الإجراءات عقب انقضاء فترة تجريبية أولية.
    Le Secrétariat du Commonwealth considère qu'il est temps maintenant d'entreprendre des actions plus généreuses et d'établir des partenariats plus ambitieux en faveur de l'épanouissement des jeunes. UN ومن رأي أمانة الكومنولث أن الوقت قد آن لاتخاذ المزيد من الإجراءات وإقامة الشراكات من أجل تنمية الشباب.
    Le Conseil d'administration devrait donc envisager la nécessité de nouvelles actions. UN لذلك فإنه ينبغي لمجلس الإدارة أن يبحث ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. UN وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Comme pour les mesures susmentionnées concernant la synergie entre accords multilatéraux relatifs à l'environnement, le Groupe a demandé au secrétariat de préparer une synthèse des informations sur les synergies régionales qui sera incluse dans les propositions relatives aux PANA finalisées, que le Groupe d'experts examinera et à propos desquelles il prendra de nouvelles décisions. UN ووفقاً للإجراءات المذكورة أعلاه في ما يتعلق بالتآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، طلب فريق الخبراء من الأمانة أن تعد توليفاً للمعلومات ذات الصلة بالتآزر الإقليمي والمدرجة في مقترحات ما أُنجز من برامج العمل الوطنية للتكيف وذلك كي ينظر فيها فريق الخبراء ويتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    En particulier, la proposition vise à encourager de nouvelles initiatives dans trois domaines principaux : UN ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد