ويكيبيديا

    "المزيد من التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles recommandations
        
    • d'autres recommandations
        
    • des recommandations plus
        
    • davantage de recommandations
        
    Elle examinera les résultats des examens et, s'il y a lieu, adoptera de nouvelles recommandations. UN وتناقش نتائج تنفيذ الاتفاقية خلال اجتماع مؤتمر الأطراف، ويُعتمد، عند الاقتضاء، المزيد من التوصيات.
    Le Comité consultatif fera de nouvelles recommandations après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la gestion des actifs. UN وستقدم اللجنة الاستشارية المزيد من التوصيات بعد استعراض تقرير اﻷمين العام عن إدارة الموجودات.
    Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de formuler de nouvelles recommandations quant à un plan de retrait de la MINUL. UN طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام تقديم المزيد من التوصيات لخطة تصفية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    d'autres recommandations relatives à la décentralisation et à la délégation de pouvoirs sont actuellement à l'étude. UN ويجري حاليا استعراض المزيد من التوصيات المتعلقة بتطبيق اللامركزية وتفويض السلطة.
    Les commentaires du Comité dans les paragraphes ci-après ne sont que préliminaires; le Comité a l'intention de présenter de nouvelles recommandations si besoin est dans le contexte des propositions budgétaires pour l'an 2000. UN وتعليقات اللجنة الواردة في الفقرات أدناه تعليقات أولية؛ وتعتزم اللجنة أن تقدم المزيد من التوصيات حسب الاقتضاء في سياق مقترحات الميزانية لعام 2000.
    Sur la base du rapport et des comptes, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions peut se prononcer sur de nouvelles recommandations, mesures et/ou conséquences selon le cas.] UN وعلى أساس التقرير والحسابات، يجوز لفرع الإنفاذ أن يقرر المزيد من التوصيات أو التدابير و/أو التبعات، حسب الاقتضاء.]
    Le gouvernement a examiné ces recommandations, consulté les membres de la Chambre d'assemblée et le public lors de plusieurs réunions et formulé de nouvelles recommandations qu'il présentera au Gouvernement britannique. UN وقد نظرت الحكومة في التوصيات، واستشارت أعضاء مجلس النواب والجمهور من خلال مجموعة من الاجتماعات، وهي بصدد إعداد المزيد من التوصيات لتقديمها إلى حكومة المملكة المتحدة.
    Dans sa décision 11/COP.8, elle a formulé de nouvelles recommandations concernant la mise à jour et l'utilisation de ce fichier. UN وقدّم مؤتمر الأطراف، في مقرره 11/م أ-8، المزيد من التوصيات بشأن تحديث قائمة الخبراء المستقلين واستخدامها.
    Dans sa décision 11/COP.8, elle a formulé de nouvelles recommandations concernant la mise à jour et l'utilisation de ce fichier. UN وقدّم مؤتمر الأطراف، في مقرره 11/م أ-8، المزيد من التوصيات بشأن تحديث قائمة الخبراء المستقلين واستخدامها.
    À l'issue de cette première phase, je soumettrai au Conseil un rapport d'évaluation dans lequel je formulerai de nouvelles recommandations au sujet du début de la deuxième phase. UN وعلى أثر اكتمال المرحلة الأولى، سأقدم تقريرا يتضمن تقييما لتنفيذها ويورد المزيد من التوصيات المتعلقة ببداية المرحلة الثانية.
    Dans sa décision 13/COP.6, la Conférence des Parties a formulé de nouvelles recommandations visant la tenue à jour et l'utilisation du fichier. UN وقدم مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 13/م أ-6، المزيد من التوصيات بشأن الاحتفاظ بالقائمة واستخدامها.
    Sur la base de ce rapport, [l'organe de contrôle] [la subdivision 2] se prononce sur de nouvelles recommandations, mesures ou conséquences, selon le cas.] UN وعلى أساس التقرير المرحلي، تبت (يبت) [هيئة الامتثال] [الفرع 2] في اتخاذ المزيد من التوصيات أو التدابير أو التبعات، حسب الاقتضاء.]
    La République slovaque espère que le Secrétaire général formulera de nouvelles recommandations en fonction des résultats de l'examen commun, effectué par le Département des affaires économiques et sociales et la CNUCED, des activités qu'ils ont menées à bien dans le domaine macroéconomique, afin d'améliorer leur coopération et de rationaliser leurs travaux. UN وقال إن وفده يتوقع من اﻷمين العام أن يقدم المزيد من التوصيات كنتيجة لقيام كل من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻷونكتاد بإعادة النظر بصورة مشتركة في اﻷنشطة في مجال الاقتصاد الكلي بهدف تحسين تعاونهما وترشيد أنشطتهما.
    4. D'engager les Directeurs de recherches sur l'ozone à examiner, à leur dixième réunion, qui se tiendra en 2017, les activités de renforcement des capacités qui auront été exécutées, en vue d'en évaluer l'efficacité, et à faire figurer de nouvelles recommandations dans le rapport qu'ils présenteront à la Conférence des Parties; UN 4 - يشجع مديري بحوث الأوزون على أن يستعرضوا، في اجتماعهم العاشر، في عام 2017، أنشطة بناء القدرات التي نُفِّذت، بهدف تقييم فعاليتها، وإدراج المزيد من التوصيات المحددة في تقريرهم إلى مؤتمر الأطراف؛
    56. Le CST souhaitera peut-être prendre note du rapport et donner des conseils pour l'élaboration de nouvelles recommandations fondées sur les principales conclusions. UN 56- وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في الإحاطة علماً بالتقرير وتقديم توجيه يتعلق بصياغة المزيد من التوصيات القائمة على الاستنتاجات الرئيسية.
    Si cette recommandation est approuvée par le Conseil de sécurité, le Secrétariat examinera les progrès accomplis dans le processus de paix et soumettra de nouvelles recommandations sur l'avenir de l'ONUCI avant la fin de l'année. UN وفي حال حصلت هذه التوصية على موافقة مجلس الأمن، فإن الأمانة العامة سوف تجري استعراضاً للتقدم المحرز في عملية السلام وتقدم المزيد من التوصيات بشأن مستقبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قبل نهاية العام.
    Le Kenya est également disposé à examiner d'autres recommandations du Secrétaire général lors des sessions à venir du Comité spécial et à participer à la recherche d'un consensus propre à améliorer la sécurité dudit personnel. UN وقال إن كينيا مستعدة لمناقشة المزيد من التوصيات المقدمة من الأمين العام في دورات قادمة للجنة المخصصة والمشاركة في بناء توافق في الآراء لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le Fonds monétaire international (FMI) a demandé aux responsables de l'ONUDI de formuler d'autres recommandations sur ce sujet. UN وقد طلب صندوق النقد الدولي من المسؤولين في اليونيدو تقديم المزيد من التوصيات بشأن ذلك الموضوع.
    Il estime que cette question présente un intérêt particulier en ce qui concerne le gel des avoirs prévu dans le régime des sanctions contre Al-Qaida et attend avec intérêt de recevoir d'autres recommandations, y compris de l'Équipe de surveillance, à cet égard. UN وترى اللجنة أن هذه المسألة ذات أهمية خاصة في ما يتصل بإعمال تجميد الأصول في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وهي تتطلع إلى المزيد من التوصيات في هذا الصدد، بما في ذلك توصيات فريق الرصد.
    Il y a des domaines dans lesquels ma délégation a le sentiment que des recommandations plus concrètes sont nécessaires. UN وهناك مجالات يشعر وفدي فيها بالحاجة إلى المزيد من التوصيات الملموسة.
    Dans le même temps, toutefois, il aurait été important d'introduire davantage de recommandations de fond quant aux mesures visant à améliorer l'appropriation nationale du processus de consolidation de la paix pour insérer cet élément dans les activités de la Commission. UN ولكن، في الوقت نفسه، فإن تقديم المزيد من التوصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الملكية الوطنية لعمليات بناء السلام سيمثل خطوة هامة لتحصين هذا العنصر في أنشطة اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد