Les survivants de mines terrestres ont accès aujourd'hui à davantage de services et sont mieux reconnus. | UN | ويتلقى اﻵن الباقون على الحياة بعـد تعرضهم لﻷلغام اﻷرضية، المزيد من الخدمات والمزيد من التقدير. |
Ces ressources additionnelles permettront aux bureaux régionaux d'élaborer davantage de services consultatifs sur les politiques et de les fournir aux niveaux national et régional. | UN | وهذه الموارد الإضافية سوف تمكّن المكاتب الإقليمية من تطوير وتقديم المزيد من الخدمات الاستشارية في مجال السياسات على المستويين الوطني والإقليمي. |
À cet égard, il faudrait créer davantage de services financiers accessibles à tous, par exemple en reproduisant ou en agrandissant le modèle de la Grameen Bank, et en réduisant les coûts des services grâce à l'utilisation des innovations technologiques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير المزيد من الخدمات المالية المنفتحة، بمحاكاة نموذج مصرف جرامين أو تحسينه، على سبيل المثال، وتخفيض تكاليف الخدمات من خلال الابتكارات التكنولوجية. |
Ce n'est toutefois pas forcément parce que l'on fournit plus de services sociaux que davantage de pauvres en bénéficient. | UN | ومع ذلك، لا يؤدي تقديم المزيد من الخدمات الأساسية إلى انتفاع عدد أكبر من الفقراء بهذه الخدمات. |
Il est indiqué dans le projet de budget que ces deux postes sont nécessaires compte tenu de l'élargissement des fonctions de planification et d'évaluation des programmes pour toutes les sections organiques de la MINUL. | UN | يشير مقترح الميزانية إلى الحاجة إلى هاتين الوظيفتين لتوفير المزيد من الخدمات المتعلقة بتخطيط البرامج وتقييمها للأقسام الفنية التابعة للبعثة. |
Sur le plan du développement, une coopération efficace exigeait la participation, la coordination et l'appui des gouvernements; l'UNOPS devait se préparer à gérer un volume de fonds moins important mais à offrir une plus grande gamme de services consultatifs de gestion, ce qui aiderait les partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ويتطلب التعاون الإنمائي الفعال مشاركة الحكومات والتنسيق معها وتوفير الدعم من قبلها؛ ويتعين على المكتب أن يتأهب لمستقبل يقوم فيه بإدارة حجم أصغر من الأموال مع تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية الإدارية، التي ستساعد على زيادة بناء قدرات الشركاء. |
:: Un grand nombre de projets ont répondu à des besoins non satisfaits en aide juridique en matière civile grâce à l'amélioration de la prestation d'aide juridique et à l'augmentation des services; | UN | :: يتناول كثير من المشاريع الاحتياجات غير الملباة في المساعدة القانونية المدنية لتحسين تقديم المساعدة القانونية وعرض المزيد من الخدمات. |
En revanche, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) aimerait développer davantage de services dans la région mais elle a besoin d'aide pour y parvenir. | UN | ومن ناحية أخرى، تود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تقديم المزيد من الخدمات في المنطقة ولكنها تحتاج إلى دعم إضافي للقيام بذلك. |
10.29 La Nouvelle-Galles du Sud a mené des initiatives dans le cadre du plan de santé rurale qui ont eu des conséquences positives sur la vie de nombreuses femmes et qui offrent davantage de services accessibles aux patients, y compris les soins de spécialistes dans les centres régionaux, qui auparavant n'étaient disponibles que dans les villes. | UN | ونفذت نيو ساوث ويلز مبادرات في إطار خطة الصحة الريفية لنيو ساوث ويلز التي كان لها أثر ايجابي على حياة كثير من النساء، مع توفير المزيد من الخدمات الآن على مقربة من المناطق التي يعيش فيها السكان، بما في ذلك الخدمات المتخصصة في المراكز الإقليمية التي كانت تتاح في السابق للمدن فقط. |
Le Secrétariat fera tout son possible pour fournir aux États Membres toutes informations requises afin de leur permettre de prendre une décision éclairée qui favorise les investissements à l'ONUDI et la capacité de cette dernière à fournir davantage de services le plus efficacement possible. | UN | وأضاف أن الأمانة ستبذل قصارى وسعها لتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات كافة التي طلبتها بما يمكِّنها من اتخاذ قرار على بينة تامة يدعم الاستثمار في اليونيدو ويوفر لها القدرة في المستقبل على تقديم المزيد من الخدمات بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
Elles se sont félicitées de la diversité croissante des clients et de la tendance à fournir davantage de services dans les situations de crise, d'après conflit et de transition. | UN | 59 - وكانت الوفود مسرورة بتزايد تنوع عملاء المكتب وباتجاهه نحو تقديم المزيد من الخدمات في البلدان التي تعاني من الأزمات والخارجة من مرحلة الصراع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
La Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre de la prochaine équipe de pays des Nations Unies et lors de la prochaine réunion consultative sur le complexe de la Commission, examinera la possibilité de créer et d'administrer davantage de services communs. | UN | 113 - ستبحث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الاجتماعات القادمة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة و الاجتماع الاستشاري المختلط القادم إمكانية إنشاء وإدارة المزيد من الخدمات المشتركة. |
Il est de ce fait très difficile pour l'Institut de rendre davantage de services aux États Membres, en particulier aux pays en développement. Pour que l'Institut puisse offrir de meilleurs services, ses ressources financières doivent augmenter et provenir de sources diversifiées. Il y aurait également lieu de faire porter l'effort non plus sur les subventions à des fins spéciales, mais sur le Fonds général. | UN | ومضى يقول إن ذلك يحد كثيرا من قدرة المعهد علي تقديم المزيد من الخدمات إلي الدول الأعضاء، وبالأخص البلدان النامية وأكد أنه لكي يستطيع المعهد أن يطرح خدمات أفضل، فلابد من زيادة تمويله، وأن يأتي هذا التمويل من مصادر متنوعة، مؤكدا علي ضرورة التحول من منح الأغراض الخاصة إلي الصندوق العام. |
Les soins de qualité offerts aux enfants prématurés, présentant une insuffisance pondérale ou handicapés ont entraîné l'augmentation du taux de survie infantile au cours des trois dernières décennies, d'où la nécessité de fournir davantage de services à cette catégorie de personnes. | UN | 125- أدى توفير الرعاية الصحية الجيدة للأطفال الرضع المولودين قبل الأوان، وناقصي الأوزان والمعاقين إلى زيادة في معدلات البقاء على قيد الحياة خلال العقود الثلاثة الماضية، مما أدى إلى الحاجة إلى المزيد من الخدمات لهذه الفئة. |
146.205 Renforcer la coopération interinstitutions pour permettre l'accès des enfants handicapés à davantage de services spécialisés et prendre notamment les mesures nécessaires pour améliorer leurs conditions d'éducation (Chine); | UN | 146-205- تقديم المزيد من الخدمات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لازمة من أجل تحسين ظروف التعليم، وذلك بفضل تقوية التعاون بين المؤسسات (الصين)؛ |
b) La Commission économique pour l'Afrique doit envisager de créer et d'administrer davantage de services communs, tels que des services d'achat, par exemple. | UN | (ب) ومن الضروري أن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا باستكشاف إمكانية إنشاء وإدارة المزيد من الخدمات المشتركة، من قبيل المشتريات. |
Il a également prévu un accroissement des activités et des ressources au titre du programme ordinaire de coopération technique (1,3 million de dollars) afin de pouvoir fournir davantage de services consultatifs aux pays en développement, dans le cadre de missions hors siège, d’activités pilotes de coopération technique ainsi que de séminaires et d’ateliers supplémentaires. | UN | ورفع أيضا مستوى اﻷنشطة والموارد في البرنامج العادي للتعاون التقني )١,٣ مليون دولار(، وذلك لتوفير المزيد من الخدمات الاستشارية إلى البلدان النامية عن طريق البعثات الميدانية، وأنشطة التعاون التقني الرائدة، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل إضافية. |
Les personnels de direction interrogés ont émis des opinions divergentes au sujet du Bureau de la coordination, certains estimant qu'il est déjà submergé par ses tâches d'appui administratif et d'autres pensant qu'il devrait fournir plus de services organiques étant donné l'importance de ses effectifs. | UN | وتتباين آراء كبار المديرين بشأن مكتب التنسيق، إذ يشير بعضهم إلى أن المكتب يقدم دعما فنيا يتجاوز قدراته، في حين يرى آخرون أنه يتعين على المكتب تقديم المزيد من الخدمات الفنية نظرا لكثرة عدد موظفيه. |
131. Le fait que le Gouvernement jordanien offre de plus en plus de services d'enseignement de qualité aux réfugiés constitue une évolution positive, tout en faisant ressortir la nécessité urgente d'améliorer l'infrastructure propre de l'UNRWA en matière d'éducation. | UN | ١٣١- إن قيام الحكومة اﻷردنية بتوفير المزيد من الخدمات التعليمية النوعية للاجئين، يعتبر تطورا محبذا، لكنه يؤكد الحاجة الماسة إلى تحسينات في البنية اﻷساسية التعليمية لدى اﻷونروا. |
Il faudra deux postes supplémentaires d'administrateur de programmes (P-3) au Bureau du Représentant spécial adjoint (Coordination de l'aide humanitaire, redressement, relèvement et reconstruction), compte tenu de l'élargissement des fonctions de planification et d'évaluation des programmes pour toutes les sections organiques de la Mission. | UN | وفي مكتب نائب الممثل الخاص (تنسيق الشؤون الإنسانية والتأهيل والإنعاش والتعمير) سيكون هناك حاجة إلى موظفين فنيين إضافيين للبرامج (ف-3) لتوفير المزيد من الخدمات المتعلقة بتخطيط وتقييم البرامج لجميع الأقسام الفنية التابعة للبعثة. |
Sur le plan du développement, une coopération efficace exigeait la participation, la coordination et l'appui des gouvernements; l'UNOPS devait se préparer à gérer un volume de fonds moins important mais à offrir une plus grande gamme de services consultatifs de gestion, ce qui aiderait les partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ويتطلب التعاون الإنمائي الفعال مشاركة الحكومات والتنسيق معها وتوفير الدعم من قبلها؛ ويتعين على المكتب أن يتأهب لمستقبل يقوم فيه بإدارة حجم أصغر من الأموال مع تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية الإدارية، التي ستساعد على زيادة بناء قدرات الشركاء. |
b) L'augmentation des services offerts aux divers organismes des Nations Unies pouvant avoir besoin de l'assistance de la Mission | UN | (ب) تقديم المزيد من الخدمات لوكالات الأمم المتحدة الأخرى التي قد تحتاج إلى المساعدة من البعثة. |