ويكيبيديا

    "المزيد من العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage de violence
        
    • abri de nouvelles violences
        
    • d'autres violences
        
    • nouveaux actes de violence
        
    • que la violence ne
        
    • encore plus de violence
        
    • empêcher que la violence
        
    • à l'avenir toute violence
        
    • une recrudescence de la violence
        
    • à plus de violence
        
    Ces images montrent comment la violence engendre davantage de violence et d'intolérance. UN وتبين هذه الصور كيف أن العنف يولد المزيد من العنف والتعصب.
    Parmi les femmes qui parviennent à quitter leur domicile, beaucoup sont susceptibles de devenir des sans-abri et donc de connaître davantage de violence. UN والعديد من النساء اللاتي ينجحن في مغادرة المسكن يصبحن عرضة للتشرد وقد يتعرضن بالتالي إلى المزيد من العنف.
    La Rapporteuse spéciale tient à demander à nouveau au Gouvernement colombien de prendre immédiatement des mesures pour s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu du droit international de mettre à l'abri de nouvelles violences et souffrances la population des régions touchées. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    Il a été reconnu qu'il devrait y avoir des remèdes juridiques sur lesquels la police et les tribunaux puissent compter pour prévenir d'autres violences et ainsi protéger la victime. UN واعترف بوجوب توفر علاجات قانونية ينبغي للشرطة والمحاكم استخدامها لمنع المزيد من العنف ومن ثم حماية الضحية.
    Ils ont aussi fait une déclaration orale à la presse dans laquelle, notamment, ils demandaient aux autorités locales de prendre des mesures concrètes pour empêcher tous nouveaux actes de violence. UN وأصدروا أيضا بيانا شفويا للصحافة دعوا فيه، في جملة أمور، السلطات المحلية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من العنف.
    Il a également souligné qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire, que la violence ne ferait qu'engendrer davantage de violence et que la seule façon de progresser était de reprendre le dialogue et la négociation. UN وأكـــــد أيضا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة وأن العنـــف سوف لا يولد سوى المزيد من العنف وأن السبيل الوحيد للتقدم إلى الأمام هو العودة إلى الحوار والتفاوض.
    Répondre à la violence par la violence ne ferait qu'engendrer encore plus de violence. UN فإضافة العنف للعنف لن تؤدي إلا إلى المزيد من العنف.
    Le Conseil se félicite par ailleurs des efforts que déploient les dirigeants de l'African National Congress et de l'Inkatha Freedom Party afin de convaincre leurs partisans d'empêcher que la violence ne reprenne. UN ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي يبذلها قادة المؤتمر الوطني الافريقي وحزب " إنكاثا " للحرية ﻹقناع أتباعهم بتفادي المزيد من العنف.
    360. Le Comité recommande au Gouvernement sénégalais de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique des problèmes de la région de Casamance, en vue d'éviter à l'avenir toute violence et de normaliser la situation. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تكثف حكومة السنغال جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي للمشاكل القائمة في منطقة كاسامانس، بهدف تجنب المزيد من العنف وتطبيع الحالة.
    Céder au terrorisme ne pourrait qu'encourager une recrudescence de la violence et des effusions de sang. UN ولن يشجع الاستسلام لﻹرهاب على شيء سوء المزيد من العنف وسفك الدماء.
    Parfois cela entraîne d'autres guerres, davantage de violence et de terrorisme. UN والحرب قد تؤدي أحيانا إلى حروب أخرى، وإلى المزيد من العنف والإرهاب.
    La violence n'engendre que davantage de violence. UN فالعنف لا يولد سوى المزيد من العنف.
    Ils continuent d'être victimes d'exploitation par le travail, où ils subissent souvent des sévices sexuels et des actes de violence émotionnelle et physique. Ils sont de plus en plus victimes de la traite, qui engendre elle-même davantage de violence. UN ولا يزالون يعملون في الأشغال القائمة على الاستغلال حيث غالبا ما يتعرضون للاعتداء الجنسي والعنف العاطفي والنفسي، ويقعون على نحو متزايد ضحايا للاتجار، الذي يولد بدوره المزيد من العنف.
    Le Cambodge croit fermement que la violence sous toutes ses formes et manifestations n'est jamais une solution. Au contraire, la violence entraîne davantage de violence. UN وتعتقد كمبوديا اعتقادا راسخا بأن العنف في أي صورة ليس حلا بل على النقيض من ذلك إن العنف يمكن أن يؤدي إلى المزيد من العنف.
    Face au trafic de drogues, une coopération régionale et internationale s'impose si l'on veut prévenir d'autres violences. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي والدولي في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضروري لمنع وقوع المزيد من العنف.
    La plupart du temps, les violences restent impunies, ce qui peut engendrer d'autres violences. UN وفي الكثير من الحالات يرتكب العنف دون حساب أو عقاب، وهو ما قد يؤدي إلى المزيد من العنف.
    Il y a 272 postes de police pour la famille, où les victimes peuvent faire enregistrer tous les cas de violence domestique et demander une aide psychologique et l'application de moyens permettant de prévenir de nouveaux actes de violence. UN ويوجد 272 مركز شرطة للأسر يمكن للضحايا أن تسجل فيها جميع حالات العنف المنزلي وتطلب الحصول على مساعدة نفسية وإعمال آلية لمنع وقوع المزيد من العنف.
    Il est indispensable de traduire en justice les auteurs de ce crime afin de décourager de nouveaux actes de violence et de donner au Kosovo un espoir de paix. UN إن مقترفي هذه اﻷعمال الشنيعة لا بد أن يقدموا للمحاكمة حتى يكون ذلك رادعا عن ارتكاب المزيد من العنف ولتمكين كوسوفو من التمتع بفرصة لتحقيق السلام.
    Le Conseil se félicite par ailleurs des efforts que déploient les dirigeants de l'African National Congress et de l'Inkatha Freedom Party afin de convaincre leurs partisans d'empêcher que la violence ne reprenne. UN ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي يبذلها قادة المؤتمر الوطني الافريقي وحزب " إنكاثا " للحرية ﻹقناع أتباعهم بتفادي المزيد من العنف.
    360. Le Comité recommande au Gouvernement sénégalais de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique des problèmes de la région de Casamance, en vue d'éviter à l'avenir toute violence et de normaliser la situation. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تكثف حكومة السنغال جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي للمشاكل القائمة في منطقة كاسامانس، بهدف تجنب المزيد من العنف وتطبيع الحالة.
    Par ailleurs, il considère que le recours à la force, même motivé par la cause humanitaire la plus noble qui soit, ne conduit qu'à une recrudescence de la violence et peut difficilement déboucher sur une solution. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن استعمال القوة، وإن كان مدفوعا بأسباب إنسانية نبيلة، يؤدي إلى المزيد من العنف ويجعل من الصعب التوصل إلى حل للمشاكل.
    Je souhaite assurer aux citoyens de Waterbury et à ses nombreux visiteurs que ce n'était pas un hasard et qu'on ne s'attend pas à plus de violence. Open Subtitles أريد أن أؤكد لمواطني وتيربورى والعديد من زواره أن هذا لم يكن عشوائيا، ونحن لا نتوقع المزيد من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد