ويكيبيديا

    "المزيد من المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plus grande participation
        
    • une participation
        
    • une plus large participation
        
    • le développement de la participation
        
    • plus activement
        
    • participation plus
        
    • participation accrue des
        
    • la voie à une collaboration
        
    Notre pays souhaite que les réformes encouragent une plus grande participation de l'ensemble des pays. UN ويأمل بلدي أن تشجع هذه اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء كافة على المزيد من المشاركة.
    Ma délégation appuie par conséquent de tout coeur les efforts déployés par le Secrétaire général pour encourager une plus grande participation régionale au règlement des conflits et à la création de structures d'appui humanitaire appropriées. UN ولذلك يساند وفدي بحرارة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتشجيع المزيد من المشاركة اﻹقليمية في تسوية الصراعات، وفي إيجاد هياكل الدعم اﻹنساني الصحيحة.
    Nous sommes convaincus qu'il faut promouvoir une participation accrue des citoyens dans le monde d'aujourd'hui. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    - La Fondation du patrimoine ontarien, qui favorise une participation accrue du public aux activités liées au patrimoine et à la conservation. UN مؤسسة أونتاريو للتراث، التي تعزز المزيد من المشاركة العامة في أنشطة التراث والحفظ؛
    Cependant, ces pratiques sont limitées par le manque d'évaluation de l'intérêt des méthodes et par le manque d'approches reposant sur une plus large participation. UN بيد أن كل هذه الأمور يحدّها عدم تقييم فائدة الأدوات وندرة النهوج القائمة على المزيد من المشاركة.
    Les membres du Comité directeur avaient également reconnu qu'il fallait encourager le développement de la participation au Réseau en recrutant d'autres organisations qui pourraient contribuer à son action. UN وسلَّم أعضاء اللجنة التوجيهية المخصَّصة أيضاً بالحاجة إلى تشجيع المزيد من المشاركة في الشبكة من خلال حشد منظمات أخرى يمكنها المساهمة في جهود الشبكة.
    Ce n'est que par une telle démarche que nous assurerons une plus grande participation et une plus grande responsabilité correspondante des femmes, les impliquant dans la gestion des ressources et dans les prises de décisions à tous les niveaux de la société. UN وهذا النهج وحده هو الذي سيكفل للمرأة المزيد من المشاركة والمزيد المقابل من المسؤولية، بإشراكها في إدارة الموارد وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع مستويات المجتمع.
    On semble encore très éloigné du moment où les pays qui s'appuient sur des positions extrêmes consentiront à évoluer vers une plus grande participation pour tous. UN ويبدو أن هناك مسافة طويلة لا تزال تفصلنا عن ذلك الوقت الذي تبدأ فيه البلدان التي تتمسك بمواقف متشددة بالتطور نحو إفساح المجال أمام المزيد من المشاركة للجميع.
    Haïti continue de réclamer une plus grande ouverture dans le fonctionnement et une plus grande participation dans la prise des décisions, de façon à ce que celles-ci reflètent l'opinion générale de l'ensemble de la communauté internationale et non pas la position des seuls membres qui composent ce Conseil. UN وهايتي لا تزال تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمل المجلس وإلى المزيد من المشاركة في عملية صنع القرار، بحيث تدلل قراراته على الرأي العام للمجتمع الدولي برمته وليس على موقف أعضاء المجلس فحسب.
    La contribution des organisations non gouvernementales aux récentes conférences mondiales de l'ONU a mis en relief les avantages découlant d'un partenariat efficace, qui débouche sur une prise de conscience de l'opinion publique et une plus grande participation à la base. UN ومساهمات المنظمات غير الحكوميــة فــي المؤتمــرات العالميــة التــي أقامتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أظهرت فوائد تحقيق مشاركة فعالة تؤدي إلى توعية الرأي العام وإلى المزيد من المشاركة على المستوى الشعبي.
    Nous devons, en fait, encourager une plus grande participation au niveau régional, où les pays sont plus sensibles aux complexités locales et les comprennent mieux. Leur intervention est donc mieux acceptée par tous, ce qui augmente leurs chances de succès en matière d'endiguement et de règlement des conflits. UN وينبغي لنا في حقيقة الأمر أن نشجع على المزيد من المشاركة على المستوى الإقليمي حيث يتوفر قدر أكبر من الحساسية والفهم للتعقيدات المحلية وبالتالي قبول أكبر في كل مكان، الأمر الذي ييسر فرص تحقيق نجاح أكبر في احتواء الصراعات وحلها.
    Ma délégation est persuadée que la capacité du Conseil de sécurité de maintenir la paix et la sécurité internationales serait renforcée si le Conseil encourageait une plus grande participation et de plus importantes contributions des États Membres à ses travaux. UN ويعتقد وفدي أن قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين ستتعزز إذا شجع المجلس على المزيد من المشاركة والمساهمة من قبل الدول الأعضاء في عمله.
    Il faut absolument que les femmes s'organisent et qu'elles prennent des mesures dans tous les domaines pour s'assurer une participation accrue au processus de prise de décisions. UN فليس بوسع المرأة أن تنتظر لكي تنظم نفسها، وينبغي عليها أن تنشط في جميع الميادين لكي تحقق المزيد من المشاركة في صنع القرار.
    Par cette célébration, nous souhaitons contribuer au renouveau de nos idéaux et susciter une prise de conscience pour promouvoir une participation accrue à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الاحتفال، نود أن نسهم في عملية إحياء مثلنا وإيقاظ ضمائر الناس بغية تشجيع المزيد من المشاركة في اﻷهداف التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Répondons aux besoins de nos peuples et assurons l'avènement d'une ONU prête à tout faire pour assurer une participation plus équitable au sein de la communauté internationale. UN ودعونا نتأكد من أننا نتصدى لاحتياجات شعوبنا. ودعونا ننطلق للأمام بأمم متحدة مستعدة لتغذية الآلة التي تحقق المزيد من المشاركة العادلة في المجتمع العالمي.
    Le PAM reconnaît la nécessité d'améliorer son partenariat avec les ONG et les organisations internationales. À cet effet, il prévoit notamment de renforcer son processus consultatif afin d'instaurer une participation plus ouverte et plus solide des partenaires à la conception des programmes, et de rechercher de nouvelles modalités de collaboration. UN ويقر البرنامج بالحاجة إلى تحسين شراكته مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، بما في ذلك زيادة التشاور لتحقيق المزيد من المشاركة القوية المفتوحة في تصميم البرامج ووضع طرائق مبتكرة للعمل الجماعي.
    une plus large participation aux groupes étant souhaitable et attendue, en particulier des pays en développement, le Groupe de travail intersecrétariats a décidé de les maintenir en activité jusqu'en mars 2001 et de tirer les conclusions des débats auxquels ils donnent lieu à sa réunion d'avril 2001. UN ونظرا لاستصواب المزيد من المشاركة في مجموعات المناقشات الإلكترونية ولا سيما من جانب البلدان النامية قرر الفريق العامل المشترك بين الأمانات ترك هذه المناقشات مفتوحة حتى آذار/مارس 2001 على أن يقوم باستخلاص استنتاجاته في اجتماعه الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2001.
    6. Ultérieurement, afin d'assurer une plus large participation de toutes les parties concernées, le projet de rapport a été présenté à une Conférence nationale à laquelle ont participé les organes fédéraux et régionaux et les organisations de la société civile. UN 6- ولضمان المزيد من المشاركة من جانب جميع الجهات المعنية، قُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى المؤتمر الوطني، الذي شاركت فيه أجهزة اتحادية وإقليمية ومنظمات من المجتمع المدني.
    b) Le comité directeur spécial du réseau international d'alerte aux astéroïdes a reconnu qu'il fallait encourager le développement de la participation au réseau et, en recrutant d'autres organisations, à ses activités. UN (ب) سلَّمت اللجنة التوجيهية المخصَّصة للشبكة الدولية للإنذار بخطر الكويكبات بأنَّ ثمة حاجة إلى تشجيع المزيد من المشاركة في الشبكة، وفي ما تبذله من جهود وذلك من خلال حشد منظمات أخرى.
    Il faudrait que les institutions internationales de développement, particulièrement les institutions de Bretton Woods et le Programme des Nations Unies pour le développement, interviennent plus activement. UN وأضاف أن الأمر يتطلب المزيد من المشاركة الايجابية من جانب المؤسسات الإنمائية الدولية، لاسيما مؤسسات بريتون وودز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Par ailleurs, l'intervention d'une équipe spécialisée permet de réduire les coûts supportés par les deux départements grâce au regroupement de différents programmes et activités exécutés avec des partenaires et d'autres entités, ce qui à terme ouvre la voie à une collaboration plus efficace et plus prévisible. UN علاوة على ذلك، فقد جرى التقليل من تكاليف المعاملات بالنسبة للإدارتين من خلال الجمع بين مختلف الأنشطة والبرامج مع الشركاء والكيانات الأخرى، مما يعزز في نهاية المطاف المزيد من المشاركة الفعالة التي يمكن التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد