Il a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations et de faire rapport à la Conférence à sa neuvième session. | UN | وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
81. Au cours de sa déclaration, le Vice-Président a proposé de tenir de nouvelles consultations sur l'article 6, afin de décider du nombre des vice-présidents. | UN | ١٨ - واقترح نائب الرئيس في بيانه أن يعقد المزيد من المشاورات بشأن المادة ٦ ، بغية تحديد العدد النهائي لنواب الرئيس. |
de nouvelles consultations doivent avoir lieu sur cette question particulière. | UN | ويلزم إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة بالذات. |
Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
Lorsque nous avons demandé davantage de consultations sur la question des mines, on nous a répondu que nous avions déjà eu assez de temps pour l'examiner. | UN | فعندما طلبنا إجراء المزيد من المشاورات بشأن قضية اﻷلغام قيل لنا إنه قد أتيح لنا بالفعل وقت كافٍ للنظر فيها. |
Nous proposons la motion de non-action afin de permettre de plus amples consultations entre les pays concernés. | UN | ونقترح ألا تبت اللجنة في مشروع القرار، ﻹتاحة المجال ﻹجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المعنية. |
des consultations supplémentaires avec des experts seraient nécessaires pour remanier le questionnaire. | UN | وسيكون من الضروري إجراء المزيد من المشاورات مع الخبراء لإعادة تصميم الاستبيان. |
À cet effet, de nouvelles consultations avec les pays exportateurs devraient être menées. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض ينبغي إجراء المزيد من المشاورات مع البلدان المصدرة. |
de nouvelles consultations sont prévues à ce sujet avec les donateurs, et le Centre réfléchit à différentes possibilités pour le financement de la réserve. | UN | ويرتقب إجراء المزيد من المشاورات بهذا الشأن مع الجهات المانحة، وينظر المركز في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل الاحتياطي التشغيلي. |
Il est prévu de tenir de nouvelles consultations avec les fonds et programmes ainsi qu'avec le Comité des commissaires aux comptes au sujet de la question. | UN | ويجري التحضير حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات. |
Pour cette raison, la délégation iranienne ne pense pas que l'Institut soit une organisation purement intergouvernementale du type visé dans la décision, et estime que de nouvelles consultations sont nécessaires avant que le statut d'observateur puisse lui être octroyé. | UN | وبين أن وفد بلده لا يعتقد، لهذه الأسباب، بأن المعهد منظمة حكومية دولية محضة من النوع المشار إليه في المقرر، وهو يرى أن ثمة ما يتطلب إجراء المزيد من المشاورات قبل منحه مركز المراقب. |
Néanmoins, comme les délégations algérienne, chinoise, cubaine et iranienne, la délégation sierra-léonaise souhaite que de nouvelles consultations aient lieu sur la question. | UN | ومع هذا فإن وفد بلده، مثله في ذلك مثل وفود إيران والجزائر والصين وكوبا، يود أن يجري المزيد من المشاورات بشأن هذا البند. |
Le Coordonnateur spécial a donc recommandé que le projet de mandat serve de base à de nouvelles consultations. | UN | ولذلك أوصى المنسق الخاص بأن يستخدم مشروع الولاية أساسا لعقد المزيد من المشاورات. |
Aucun accord ne s'étant encore dégagé sur cette proposition, il entendait engager de nouvelles consultations en vue de parvenir à un consensus. | UN | ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
En règle générale, toutes les délégations ont fait preuve de souplesse et se sont déclarées prêtes à tenir de nouvelles consultations sur la question pour tenter de trouver une solution mutuellement acceptable; | UN | وكقاعدة عامة، فقد أظهرت كافة الوفود مرونة بهذا الصدد وأبدت استعدادها لإجراء المزيد من المشاورات بشأن المسألة، سعياً منها لإيجاد حل تقبل به جميع الأطراف؛ |
Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
Les suggestions qui ont été faites indiquaient notamment que la Division devrait avoir davantage de consultations avec les experts en démographie participant à la Commission en tant que délégués. | UN | وكان من بين الاقتراحات المقدمة أن تقوم الشعبة بإجراء المزيد من المشاورات مع الخبراء الديمغرافيين الذين يحضرون جلسات الجلسة كمندوبين. |
53. Si nécessaire, le Président mènera de plus amples consultations afin d'obtenir un accord sur les candidatures proposées. | UN | 53- سيُجري الرئيس، إن دعت الضرورة، المزيد من المشاورات من أجل ضمان الموافقة على المرشحين المقترحين. |
La répartition du temps entre ces thèmes nécessiterait des consultations supplémentaires. | UN | أما تخصيص الوقت بين هذه المجموعات، فسوف يتطلب إجراء المزيد من المشاورات. |
Dans cet esprit, nous aimerions réaffirmer notre position constructive et positive vis-à-vis de la poursuite des consultations à ce sujet. | UN | ومن هذا المنطق، نود أن نؤكد من جديد نهجنا الإيجابي والبنَّاء للمشاركة في المزيد من المشاورات حول هذه القضية. |
Avant de prendre une décision, il fallait poursuivre les consultations. | UN | ويتعين إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية قبل اتخاذ قرار. |
L'Organe subsidiaire n'en considère pas moins que le rapport constitue une base utile en vue de consultations ultérieures. | UN | وترى الهيئة الفرعية، رغم ذلك، أن التقرير يشكل أساسا جيدا لإجراء المزيد من المشاورات. |
Il faudrait aussi des consultations plus ouvertes lorsque des projets de résolution sont négociés. | UN | كما ينبغي إجراء المزيد من المشاورات المفتوحة عند مناقشة مشاريع القرارات. |
6. Demande aux États islamiques parties au Traité d'intensifier les consultations au niveau des experts en vue de coordonner leurs positions en prévision de la Conférence de l'an 2010 sur la révision du Traité et ses processus préparatoires; | UN | 6 - يطلب من الدول الإسلامية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إجراء المزيد من المشاورات على مستوى الخبراء وتنسيق المواقف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وفي العملية التحضيرية له؛ |
Ils ont également convenu que l'étude documentaire devrait servir de document de référence à utiliser lors des consultations ultérieures dans le cadre du processus. | UN | واتفقوا كذلك على أن تصبح الدراسة المكتبية وثيقة مرجعية تستخدم أثناء إجراء المزيد من المشاورات في هذه العملية. |
Le nombre de réunions des groupes subsidiaires du Comité aurait pu être limité si l'on avait organisé plus de consultations informelles entre les membres du Comité. | UN | ولقد كان بالمستطاع الحد من عدد الاجتماعات التي عقدتها المجموعات الفرعية للجنة بإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية فيما بين أعضاء اللجنة. |
Le Canada encourage en outre les consultations entre le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les États Membres au Moyen-Orient dans l'objectif d'organiser une réunion sur les expériences d'autres régions dotées de zones exemptes d'armes nucléaires et sur leur pertinence pour le Moyen-Orient. | UN | وتشجع كندا إجراء المزيد من المشاورات بين المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء في الشرق الأوسط بهدف عقد منتدى بشأن تجارب المناطق الأخرى مع المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية، وبشأن ملاءمة هذه التجارب لمنطقة الشرق الأوسط. |