Il a estimé d'une manière générale que cette question devrait être examinée plus avant. | UN | وقد ارتُئي عموما أن الحاجة تستدعي المزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة. |
Certains membres ont estimé qu'il fallait étudier plus avant cette question. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن هذه المسألة تستوجب المزيد من المناقشة. |
1. L'Union européenne a établi le présent mémoire sur la question des possibilités et des modalités de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires afin de faciliter la poursuite du débat à ce sujet entre toutes les parties. | UN | الاتحاد اﻷوروبي ١ - أعد الاتحاد اﻷوروبي هذه الورقة بشأن مسألة خيارات وطرائق تمديد فترة معاهدة عدم الانتشار من أجل تسهيل إجراء المزيد من المناقشة لهذه المسائل فيما بين جميع اﻷطراف. خيارات التمديد |
99. Après un nouvel échange de vues, le Groupe de travail a adopté le projet de décision élaboré par le groupe de contact. | UN | 99- وبعد إجراء المزيد من المناقشة اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الذي أعده فريق الاتصال. |
Elle mérite un examen plus approfondi par des instances internationales dans le contexte de la liberté de circulation des jeunes à travers les frontières. | UN | وهي تستحق المزيد من المناقشة في المحافل الدولية في سياق حرية حركة الشباب عبر الحدود. |
Il a également été dit qu'il faudrait peut-être de nouvelles discussions pour déterminer si la deuxième phrase était nécessaire étant donné que l'exigence énoncée dans la première phrase ne pourrait tout simplement pas être satisfaite dans la situation envisagée dans la deuxième phrase. | UN | وقيل أيضا انه قد يلزم المزيد من المناقشة لتحديد ما ان كانت الجملة الثانية ضرورية بالنظر إلى الاشتراط الوارد في الجملة الأولى من مشروع المادة، الذي لن يوفى به على الاطلاق في الحالة التي تتوخاها الجملة الثانية. |
Les réformes des structures de gouvernance des fonds et programmes des Nations Unies nécessitent des discussions plus approfondies. | UN | ويتطلب إصلاح الهياكل الإدارية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها المزيد من المناقشة. |
L'examen de la question a été reporté jusqu'à la prochaine Réunion des États Parties. | UN | وأرجئ إجراء المزيد من المناقشة بشأن البند حتى الاجتماع القادم للدول اﻷطراف. |
Il a été suggéré également que la réticence à inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III pourrait être due à un manque d'accès aux informations disponibles et que de nouveaux débats pourraient aider à résoudre ce problème. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المعارضة لإدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث ربما تكون نابعة من عدم توافر إمكانية الوصول إلى المعلومات المتاحة، وأن إجراء المزيد من المناقشة يمكن أن يساعد على تسوية هذه المسألة. |
De nombreux représentants étaient favorables à un examen plus poussé de l'idée proposée à la quatrième réunion de la Conférence des Parties concernant les moyens d'améliorer l'échange d'informations et l'application volontaire de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause aux substances pour lesquelles un consensus n'a pas été trouvé. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لإجراء المزيد من المناقشة للفكرة التي اقتُرحت في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف بشأن سبل تعزيز تبادل المعلومات والتطبيق الطوعي لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
L'importance de la communication a été mise en relief par de nombreux participants et il a été recommandé d'examiner la question plus avant et d'adopter de nouvelles mesures dans ce domaine. | UN | وجرى التشديد على نطاق واسع على أهمية الاتصالات وهو مجال يُوصى بإجراء المزيد من المناقشة ومواصلة العمل فيه. |
Le Comité pourrait peut-être étudier plus avant cette question au cours de la présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة في إجراء المزيد من المناقشة لهذا البند خلال دورتها الحالية. |
Je dois dire à présent que la Conférence, à mon sens, n'est pas encore en mesure d'examiner plus avant la question du règlement intérieur. | UN | وأود أن أوضح اﻵن أنني أرى أن المؤتمر، ليس في وضع يسمح له في هذه اللحظة باجراء المزيد من المناقشة حول نظامه الداخلي. |
Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction le projet de décision, estimant qu'il soulevait à point nommé des questions qu'il convenait d'examiner plus avant. | UN | ورحب عدد من الممثلين بمشروع المقرر قائلين إنه يثير قضايا في وقتها المناسب تستحق المزيد من المناقشة. |
Elles ont soutenu que certains termes n'étaient pas compris de la même façon par l'ensemble des États et demanderaient à être discutés plus avant. | UN | وذكرت هذه الوفود أن بعض المصطلحات غير مفهومة بالطريقة نفسها بالنسبة لجميع الدول وهي بحاجة إلى المزيد من المناقشة. |
Les idées émises au cours de l'atelier concernant de nouvelles activités éventuelles en rapport avec des formules novatrices envisageables pour financer la mise au point et le transfert de technologies pourraient servir de point de départ pour la poursuite du débat et les travaux du SBSTA à sa vingt et unième session. | UN | ويمكن الاستفادة من الأفكار التي طُرحت أثناء حلقة العمل بشأن الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها فيما يتعلق بالخيارات الابتكارية لتمويل تطوير التكنولوجيات ونقلها، كمدخلات تستند إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، لإجراء المزيد من المناقشة والنظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والعشرين. |
1. L'Union européenne a établi le présent mémoire sur la question des possibilités et des modalités de prorogation du TNP afin de faciliter la poursuite du débat à ce sujet entre toutes les parties. | UN | ١- أعد الاتحاد اﻷوروبي هذه الورقة بشأن مسألة خيارات وطرائق تمديد معاهدة عدم الانتشار من أجل تسهيل إجراء المزيد من المناقشة لهذه المسائل فيما بين جميع اﻷطراف. |
Nous croyons fermement que les idées et les principes qui sont défendus dans ce rapport méritent un examen plus approfondi à l'intérieur de cet organe. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة. |
5. Néanmoins, les États-Unis continuent d'encourager de nouvelles discussions dans les instances appropriées s'occupant du développement, qui aideraient réellement les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à réaliser notre objectif commun de parvenir à un développement durable. | UN | 5- ومع ذلك، تواصل الولايات المتحدة تقديم الدعم لإجراء المزيد من المناقشة في المحافل المناسبة التي تتناول مسألة التنمية وسوف تقدم العون مخلصة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في التنمية المستدامة. |
Étant donné qu'il ne semble pas y avoir de consensus à ce sujet au sein du Groupe de travail, des discussions plus approfondies seront nécessaires. | UN | وقال إن الأمر يحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ يظهر أنه لا توافق عليه في الفريق العامل. |
Il a été décidé de poursuivre l'examen de cette question à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة إجراء المزيد من المناقشة لهذه المسألة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Cette compilation a pour objet de compléter et enrichir le document CD/1679, de favoriser de nouveaux débats approfondis, de repérer des ensembles de questions recueillant des opinions semblables ou identiques, ainsi que d'autres ensembles de questions au sujet desquelles les opinions divergent. | UN | والغرض من التجميع هو استكمال وإثراء الوثيقة CD/1679 بغية تعزيز إجراء المزيد من المناقشة المتعمقة، وتحديد مجموعات مسائل تنطوي على آراء متشابهة أو متطابقة، فضلاً عن المسائل التي تتباين الآراء حولها. |
Pour un examen plus poussé de ce sujet, il est conseillé au lecteur de consulter d’autres sources d’information telles que le document consacré à la construction d’infrastructures selon la formule construction-exploitation-transfert (CET) établi par l’ONUDI1. | UN | وللوقوف على المزيد من المناقشة بصدد هذا الموضوع ، ينصح القارىء بالاستئناس بمصادر أخرى للمعلومات من قبيل المبادىء التوجيهية لتنمية البنى التحتية من خلال مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية )بوت( التي أعدتها اليونيدو .)١( |
Une délégation a souhaité une discussion plus approfondie sur la teneur du droit au développement. | UN | وطلب أحد الوفود إجراء المزيد من المناقشة بشأن مضمون الحق في التنمية. |