ويكيبيديا

    "المزيد من برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage de programmes
        
    • de nouveaux programmes
        
    • que d'autres programmes
        
    • plus grand nombre de programmes
        
    davantage de programmes et de campagnes de sensibilisation, outre une poursuite des travaux sur le secteur formel et le secteur rural, seraient souhaitables. UN وأضافت أنه يجب أن يكون هناك المزيد من برامج وحملات التوعية والمزيد من العمل في القطاعين النظامي والريفي.
    La Malaisie est convaincue qu'en créant davantage de programmes de coopération entre les jeunes, on permettra la compréhension et l'acceptation des systèmes de valeurs et de croyances des autres. UN وماليزيا مقتنعة بأنه من خلال إقامة المزيد من برامج تعاون الشباب، سيتم ترسيخ التفاهم وتقدير قيم الآخرين ونظم معتقداتهم.
    Il était souhaitable que la CNUCED offre aux PMA davantage de programmes d'assistance sur mesure fondés sur leurs besoins de développement. UN وطلب إلى الأونكتاد توفير المزيد من برامج المساعدة المخصصة الغرض إلى أقل البلدان نمواً وفقاً لاحتياجاتها الإنمائية.
    :: Que le Groupe d'experts des noms géographiques envisage d'élaborer de nouveaux programmes d'éducation pour tous dans l'objectif de promouvoir le patrimoine culturel et les noms géographiques autochtones. UN :: أن ينظر فريق الخبراء في وضع المزيد من برامج تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالترويج للتراث الثقافي للشعوب الأصلية وأسماء الأماكن الخاصة بها
    Il nous faut davantage de programmes de sensibilisation du public, appuyés à l'échelon international par la ratification de traités et par la mobilisation de ressources. UN إننا بحاجة إلى المزيد من برامج التوعية العامة التي تدعمها على المستوى الدولي اجراءات التصديق على المعاهدات وتسخير كافة الموارد.
    Il l'engage également à mener davantage de programmes de sensibilisation, d'information et de formation s'adressant aux responsables locaux et au public, de façon à modifier les mentalités et les perceptions sétéréotypées relatives aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes. UN كما تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ المزيد من برامج التوعية والإعلام والتدريب التي تستهدف زعماء المجتمع المحلي والجمهور العام، بهدف تغيير أساليب التفكير والتصورات النمطية بشأن أدوار المرأة والرجل.
    Il convient de mener davantage de programmes de sensibilisation pour apporter des changements positifs dans l'attitude de la communauté à l'égard des victimes de ces maladies et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Tribunal a également poursuivi son travail sur les réformes externes en organisant davantage de visites de travail au Tribunal et en proposant davantage de programmes de formation aux juridictions nationales, afin de contribuer au renforcement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie, un élément fondamental de l'héritage du Tribunal. UN كما واصلت المحكمة عملها فيما يتعلق بالإصلاحات الخارجية فزادت إلى حد كبير من زيارات العمل التي تنظمها واستضافت المزيد من حلقات العمل وقدمت أيضا المزيد من برامج التدريب في محاكم المنطقة بهدف المساهمة في تعزيز دولة القانون في بلدان يوغوسلافيا السابقة وهو ما يشكل عنصرا أساسيا في رصيد المحكمة.
    L'Amérique latine et les Caraïbes souhaitent vivement que l'ONUDI mène davantage de programmes dans la région; M. Padilla de León compte que le Groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources, fera des propositions pour permettre à l'Organisation de soutenir davantage les efforts déployés par les pays pour relever les nouveaux défis qu'ils rencontrent en matière de développement. UN وإنَّ بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تشدِّد في طلب المزيد من برامج اليونيدو، وهو يأمل أن يقدم الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما يشمل البرامج والموارد، اقتراحات بشأن تحسين قدرة المنظمة على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي للتحديات الإنمائية الجديدة.
    Le Royaume-Uni et la France ont actuellement des débats énergiques sur la manière de faire évoluer leur modèle économique. Certains réformateurs au sein du gouvernement veulent davantage de programmes d'apprentissage à l'allemande : on parle d'allégements fiscaux pour les petites entreprises et d'allégement de la charge réglementaire, jugé trop intrusive. News-Commentary تدير كل من بريطانيا وفرنسا مناقشات نشطة حول كيفية تغيير النماذج الاقتصادية. ويريد بعض الإصلاحيين في الحكومة المزيد من برامج التدريب على النمط الألماني؛ وهناك أحاديث عن إعفاءات ضريبية للشركات الصغيرة، وعن تخفيف الأعباء التنظيمية المفرطة التدخل.
    83.116 Prendre des mesures pour organiser davantage de programmes de formation pour le personnel national s'occupant des affaires judiciaires et de l'application des lois conformément aux principes du droit international relatifs aux droits de l'homme (Égypte); UN 83-116- بذل جهود لتنظيم المزيد من برامج التدريب للعاملين في مجالات الشؤون القضائية وإنفاذ القانون، وفقاً للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان (مصر)؛
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية بحسب الاقتضاء على الانضمام اليها، واقناعها به، في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et inciter d’autres États Parties et les institutions financières à se joindre à eux aux fins du transfert de technologies et de la promotion de la coopération technique en mettant à la disposition des pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à réaliser les objectifs de la présente Convention. UN )د( تشجيع وإقناع سائر الدول اﻷطراف والمؤسسات المالية على الانضمام اليها في نقل التكنولوجيا وزيادة التعاون التقني، وذلك بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في تحقيق اﻷهداف المنشودة من هذه الاتفاقية.
    b) Programmes de coopération en matière de recherche: Quelques pays en développement parties ont souhaité que l'on organise davantage de programmes de coopération en matière de recherche et de programmes de troisième cycle à l'intention des jeunes chercheurs afin de contribuer au développement des capacités nationales de recherche; UN (ب) وضع برامج أبحاث تعاونية: طالبت بعض البلدان النامية الأطراف بإعداد المزيد من برامج الأبحاث التعاونية فضلاً عن برامج الدراسات العليا للباحثين الشباب للمساعدة في زيادة القدرة على إعداد الأبحاث في هذه البلدان؛
    83. La Rapporteuse spéciale recommande en outre au Gouvernement de lancer de nouveaux programmes de formation et de sensibilisation visant notamment à: UN 83- وتوصي المقررة الخاصة بأن تباشر الحكومة المزيد من برامج التدريب والتوعية، وذلك بسُبُل منها:
    40. Le concept de < < guichet unique > > est une mesure très importante de facilitation du commerce, car il définit une plateforme à partir de laquelle élaborer de nouveaux programmes de facilitation du commerce. UN 40- ومفهوم " النافذة الوحيدة " هو تدبير ذو أهمية خاصة لتيسير التجارة والنقل، ذلك لأنه يضع خطة يمكن الاعتماد عليها في وضع المزيد من برامج تيسير التجارة.
    À titre d'exemple, le < < guichet unique > > est très important car il jette les bases de nouveaux programmes de facilitation du commerce. UN فعلى سبيل المثال، من التدابير المهمة في مجال تيسير التجارة مفهوم " الشباك الوحيد " ، لأنه يشكل واجهة محلية قد يُعرض من خلالها المزيد من برامج تيسير التجارة.
    Un appel a été lancé pour que d'autres programmes de renforcement des capacités soient mis en place au niveau national avec la participation de plusieurs organismes publics d'entreprises et de la société civile. UN وطولب بوضع المزيد من برامج بناء القدرات على الصعيد الوطني بحيث تضم عدة وكالات ومؤسسات حكومية ومن المجتمع المدني.
    Ils ont reconnu que la participation du public exige un plus grand nombre de programmes d'éducation et de sensibilisation. UN واتفقوا على أن الحاجة تدعو إلى وضع المزيد من برامج التثقيف والتوعية من أجل التوصل إلى مشاركة عامة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد