Cette délégation a proposé que le groupe de travail aborde cette question au cours de l'examen du Règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | واقترح الوفد أن ينظر الفريق العامل في هذه المسألة أثناء مراجعة النظام المالي والقواعد المالية. |
À ce stade, la recommandation que je fais à mon successeur est de poursuivre les consultations sur la question au cours de la cinquante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Les chefs d'État chargent en conséquence leurs ministres des affaires étrangères d'examiner la question lors de leur prochaine réunion. | UN | ومن هذا المنطلق يكلف الرؤساء وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة ببحث هذه المسألة أثناء انعقاد اجتماعهم المقبل. |
Le Comité reviendra sur cette question lors d'une vérification complémentaire. | UN | ويعود المجلس إلى هذه المسألة أثناء متابعته لمراجعة الحسابات. |
Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. | UN | وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض. |
L'Espagne accordera un degré élevé de priorité à cette question durant sa présidence de l'Union européenne en 2010. | UN | وسوف تعطي إسبانيا أولوية عالية لهذه المسألة أثناء مدة رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2010. |
Le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné la question à sa vingt-septième réunion et était parvenu à un consensus. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية قد بحث المسألة أثناء اجتماعه السابع والعشرين وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Sa délégation veillera à ce que la Commission aborde de nouveau la question lorsqu'elle examinera le point 138 de l'ordre du jour. | UN | وسيحرص وفدهــا علــى أن تنظر اللجنة مرة أخرى في المسألة أثناء دراستها للبند ١٣٨ من جدول اﻷعمال. |
Nous espérons que cette question sera résolue au cours de cette session. | UN | ونأمل الانتهاء من هذه المسألة أثناء هذه الدورة. |
Mais en dépit de mes efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur cette question au cours de mon mandat. | UN | إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي. |
Naturellement, la Commission réfléchira beaucoup à cette question au cours de la deuxième lecture du projet. | UN | وستكرس اللجنة بالطبع قدرا كبيرا من التفكير لهذه المسألة أثناء القراءة الثانية. |
Les Parties avaient examiné la question au cours de cette réunion et décidé que les travaux intersessions sur ce projet de déclaration se poursuivraient dans le cadre d'un dialogue par voie électronique. | UN | وناقشت الأطراف هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع واتفقت على أن العمل فيما بين الدورات سوف يتواصل عبر حوار إلكتروني. |
Le Secrétariat devrait fournir des explications sur la question lors des consultations officieuses. | UN | كما ينبغي للأمانة العامة أن تتوسع في تناول هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Ils sont convenus qu'il fallait réviser en conséquence les directives et procédures concernant les rapports des divers organes créés par traité et poursuivre l'examen de la question lors de leur réunion suivante. | UN | وسلموا أيضا بالحاجة إلى أن تنقح بصورة ملائمة المبادئ التوجيهية والاجراءات التي تتبعها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للابلاغ ومواصلة النظر في هذه المسألة أثناء اجتماعهم القادم. |
Peut-être les Parlements nationaux pourraient-ils examiner la question à l'occasion de la ratification. | UN | وربما استطاعت البرلمانات الوطنية النظر في هذه المسألة أثناء عملية التصديق. |
L'Assemblée a décidé de poursuivre l'étude de cette question à l'occasion de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement prévu en 2004. | UN | وقررت الجمعية أن تواصل استعراض هذه المسألة أثناء الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Parvenir à un consensus sur toutes les questions en suspens serait une tâche ardue; toutefois, il prévoyait que le groupe de contact qui traiterait de la question durant la réunion en cours permettrait de bien progresser. | UN | وسوف يكون تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع هذه المسائل المتبقية مهمة صعبة، إلا أنه توقع حدوث قدر جيد من التقدم في مجموعة الاتصال التي ستعمل على هذه المسألة أثناء الاجتماع الحالي. |
Dans ce contexte, nous comptons soulever cette question durant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui débutera le 10 septembre 2002. | UN | وعلى ضوء ذلك، ننوي أن نثير هذه المسألة أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002. |
10. Note que la Division des achats et des transports bénéficie des services d'un certain nombre de fonctionnaires détachés et décide de revenir sur cette question lorsqu'elle examinera le rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux; | UN | ١٠ - تلاحظ أن ثمة موظفين مستعارين يعملون في شعبة المشتريات والنقل دون أن تتكبد المنظمة تكاليفهم وتقرر أن تعود إلى هذه المسألة أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام عن الموظفين الذين يعملون بالمجان؛ |
Plusieurs autres pays ont soulevé cette question pendant le débat général. | UN | وهناك عدة دول أخرى أثارت هذه المسألة أثناء المناقشة العامة. |
Comme il était à prévoir que cette question serait soulevée à la vingt-quatrième Réunion des Parties au Protocole, il a suggéré au Président de mentionner dans son rapport aux Parties sur les travaux du Comité les préoccupations formulées par les membres de ce dernier. | UN | وقال إنه يتوقّع أن يطرح الأطراف المسألة أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف في البروتوكول، واقترح أن يعبِّر رئيس لجنة التنفيذ، في تقريره إلى الأطراف بشأن أعمال اللجنة، عن الشواغل التي طرحها أعضاء اللجنة. |