ويكيبيديا

    "المسألة البالغة الأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question très importante
        
    • question cruciale
        
    • question extrêmement importante
        
    • question essentielle
        
    • très importante question
        
    • question aussi cruciale
        
    • problème très important
        
    • question capitale
        
    Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. UN وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد.
    Je suis convaincu que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale au cours de ses délibérations sur cette question très importante. UN وأنا واثق بأن التقرير الذي عرضته الآن سيكون مصدر مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Toute tentative de politiser cette question doit se voir opposer un rejet complet de la part de tous ceux qui cherchent vraiment à faire avancer cette question cruciale. UN وينبغي لجميع الملتزمين حقا بالمضي قدما بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية أن يرفضوا محاولات تسييسها.
    Je me félicite de l'intérêt continu manifesté par le Secrétaire général à l'égard de cette question cruciale de notre époque, et j'appelle tous les États Membres à s'attacher de nouveau à annuler les effets les plus nocifs de ce phénomène. UN وأشيد بالأمين العام على مشاركته المستمرة في هذه المسألة البالغة الأهمية في عصرنا، وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفاني من جديد في عكس مسار أسوأ الآثار المترتبة على هذه الظاهرة.
    Ma délégation est convaincue que sa décision d'ouvrir des consultations dès le départ sur cette question extrêmement importante est un pas dans la bonne direction, pas qui suscite parmi les délégations un intérêt accru à se grouper autour de la présidence afin d'obtenir des résultats concrets visant à revitaliser l'Assemblée générale. UN ووفد بلادي مقتنع بأن قرار الرئيس بالشروع في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية عقب توليه الرئاسة مباشرة، كان خطوة في الاتجاه الصحيح، خطوة ولدت اهتماما متجددا فيما بين الوفود بالتحالف مع الرئاسة بغية التوصل إلى نتائج ملموسة تستهدف تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    J'engage vivement les parties à adopter une attitude constructive afin que cette question essentielle et sensible puisse être résolue le plus rapidement possible. UN وأحث الطرفين على اتباع نهج بنّاء حتى تتسنى تسوية هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسة في أقرب وقت ممكن.
    A l'instar d'autres délégations, la délégation lao entend contribuer positivement au débat en cours au sujet de cette très importante question. UN ووفد لاو ينوي اﻹسهام الايجابي في المناقشة الخاصــة بهذه المسألة البالغة اﻷهمية جنبا إلى جنب مع وفود أخرى.
    Il est inimaginable qu'une délégation puisse voter contre la résolution ou s'abstenir quand il s'agit d'une question aussi cruciale. UN وليس من المعقول أن يصوّت أي وفد ضد هذا القرار، أو أن يمتنع عن التصويت، فيما يتصل بمثل هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Nous nous emploierons à renforcer les efforts entrepris par la communauté internationale sur ce problème très important. UN وسوف نسعى إلى زيادة تعزيز جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Le Représentant spécial espère donner la priorité à cette question capitale lors de la cinquième mission qu'il effectuera au Cambodge en janvier 1995. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المسألة البالغة اﻷهمية باﻷولوية خلال مهمته الخامسة إلى كمبوديا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Je voudrais remercier sincèrement le Secrétaire général Ban Ki-moon de son engagement personnel sur cette question très importante. UN وأود أن أعرب عن خالص امتناننا للأمين العام بان - كي مون على مشاركته الشخصية في هذه المسألة البالغة الأهمية.
    À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 sur l'aviation civile internationale et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    M. Takasu (Japon) (parle en anglais) : Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'organiser cette séance sur cette question très importante qui mérite d'urgence toute notre attention. UN السيد تاكاسو (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): إننا نعرب عن شكرنا لكم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية والتي تتطلب اهتماما عاجلا منا جميعا.
    M. Aspelund (Islande) (parle en anglais) : J'aimerais remercier le Président Eliasson d'avoir convoqué cette séance sur la question très importante de la réforme du Conseil de sécurité. UN السيد أسبيلند (أيسلندا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشكر الرئيس إلياسون على عقد هذه الجلسة بشأن المسألة البالغة الأهمية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Notre conseillère juridique, le professeur Lea Brilmayer, vous aura déjà fait part de notre position sur une question cruciale soulevée à la réunion de Londres. UN سيكون وكيلنا القانوني المشارك، البروفسور لي بريلماير، قد أبلغكم بموقفنا من المسألة البالغة الأهمية التي أُثيرت في اجتماع لندن.
    Ce suivi devrait également porter sur la question cruciale de l'intégration du Programme d'action, et par conséquent viser aussi l'application des principales mesures et la suite donnée aux propositions faites à la Conférence d'Istanbul. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرصد أيضا المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في تعميم برنامج عمل اسطنبول، ومن ثم ينبغي أن يركز أيضا على تنفيذ الإجراءات الرئيسية بما في ذلك المنجزات المستهدفة المعلنة في مؤتمر اسطنبول.
    M. Reifsnyder a ajouté que la conversion à des techniques de remplacement dans le secteur de la réfrigération aurait pour effet non seulement d'atténuer les changements climatiques mais aussi d'aborder la question cruciale des déchets alimentaires dans le cadre du progamme de développement pour l'après-20015, sous réserve d'une surveillance et d'un suivi adéquats, et de la clarification des rôles et responsibilités respectifs. UN وأضاف السيد رايفسنايدر أنه علاوة على معالجة مسألة تغير المناخ، فإن من شأن التحول إلى استخدام تكنولوجيات تبريد بديلة مع الرصد الملائم، والإبلاغ والتوضيح بشأن الأدوار والمسؤوليات أن يساعد في معالجة المسألة البالغة الأهمية الخاصة بالقمامة في إطار خطة التنمية في مرحلة ما بعد عام 2015.
    Cette question cruciale recueille une attention plus importante qui se traduit par des évènements, des publications scientifiques et des programmes de recherche dans le monde entier. Toutefois, des initiatives concertées sont indispensables pour faire face au nombre croissant de difficultés liées à la qualité et à l'approvisionnement de l'eau. UN وتحظى هذه المسألة البالغة الأهمية باهتمام أكبر من خلال المناسبات والمنشورات العلمية وبرامج البحوث على نطاق العالم، لكن ثمة حاجة لبذل المزيد من الجهود المتضافرة لمواجهة التحديات المتنامية المتعلقة بنوعية المياه وإمداداتها المناسبة.
    Nous nous félicitons des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, qui constituent un cadre général pour les débats à venir sur cette question essentielle. UN ونرحب بالتوصيات التي يقدمها الأمين العام في هذا التقرير، وهي توفر خارطة شاملة لما يجرى من مناقشات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية في المستقبل.
    Je poursuivrai mes pourparlers avec les parties au sujet de nouvelles dates et tiendrai le Conseil informé de cette très importante question. UN وسأواصل مناقشاتي مع اﻷطراف لتحديد مواعيد جديدة وسأوافي المجلس تباعا بتطورات هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Cette attaque terroriste tragique à la veille d'un tel débat souligne la gravité de la réunion consacrée par le Conseil de sécurité à une question aussi cruciale. UN وإن وقوع هذا الهجوم الإرهابي المأساوي عشية هذه المناقشة ليؤكد مدى أهمية اجتماع المجلس بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    C'est la preuve manifeste de l'intérêt et de l'attention que la communauté internationale en général et l'ONU en particulier continuent d'attacher à ce problème très important. UN إنه دليل واضح على العناية والاهتمام اللذين ما برح المجتمع الدولي بشكل عام، والأمم المتحدة بصفة خاصة، يوليهما لهذه المسألة البالغة الأهمية.
    Cette invitation lui a été adressée par l'institution la plus représentative du monde, motivée par la conviction que l'instance judiciaire suprême de la planète pouvait, en se prononçant sur cette question capitale, être d'un grand secours à l'humanité. UN وجاء هذا الطلب من أكثر المنظمات العالمية تمثيلية على أساس أن قيام أعلى هيئة قضائية في العالم باﻹفتاء من شأنه أن يساعد العالم كله في هذه المسألة البالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد