ويكيبيديا

    "المسألة الصعبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question difficile
        
    • difficile question
        
    • épineuse question
        
    • problème difficile
        
    • question si délicate
        
    • la difficile
        
    • délicate question
        
    Mais une question difficile a été posée sur la balance de l'histoire; le Président Obama en a parlé. UN ومع ذلك، فإن هذه المسألة الصعبة قد وضعت في كفة الميزان؛ وتحدث الرئيس أوباما عن ذلك.
    Nous pensons que le meilleur moyen de résoudre cette question difficile consiste à poursuivre des discussions patientes entre toutes les parties intéressées. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Rallier toutes les parties à cette question difficile mais importante serait une réalisation importante. UN إن جمع كل جوانب هذه المسألة الصعبة بل والهامة في قالب واحد سيكون انجازا هاما.
    C'est aussi sur cette base que l'on peut élaborer une approche concertée et équilibrée sur cette difficile question. UN ويشكل هذا أيضاً الأساس لوضع نهج متوازن متفق عليه لتناول هذه المسألة الصعبة.
    22. Les premiers théoriciens qui ont épousé une doctrine " naturaliste " ont été les premiers à aborder l'épineuse question de la place des peuples autochtones dans la formation du droit international contemporain, en particulier en tant que propriétaires légitimes de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN 22- وكان المنظرون الأوائل الذين اعتمدوا إطار " المذهب الطبيعي " هم أول من عالج المسألة الصعبة المتعلقة بمكان الشعوب الأصلية في إطار تفسير القانون الدولي الحديث، وبوجه خاص الشعوب الأصلية من حيث كونها المالكة الشرعية لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Nous espérons sincèrement que la situation en Bosnie s'améliorera et qu'ainsi le peuple bosniaque n'aura pas à faire face au même problème difficile une fois écoulée la période de six mois. UN ويحدونا اﻷمل، جديا، في أن تتحسن الحالة في البوسنة حتى لا يتعين على شعب البوسنة مواجهة المسألة الصعبة ذاتها عندما تنقضي مدة اﻷشهر الستة.
    Nous croyons qu'une discussion patiente qui aurait lieu entre toutes les parties concernées serait la meilleure manière de régler cette question difficile. UN وكانت وجهة نظرنا متماسكة ونعتقد أن أفضل طريقة يمكن بها حل هذه المسألة الصعبة هي المناقشات الصبورة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    54. Mme EVATT pense que le Comité pourrait aborder cette question difficile de manière légèrement différente. UN ٤٥- السيدة إيفات اقترحت أن تتناول اللجنة هذه المسألة الصعبة بأسلوب مختلف شيئاً ما.
    Quatrièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité négatives données par les États non parties au TNP mais dont on assume qu'ils possèdent l'arme nucléaire. UN ورابعاً، المسألة الصعبة والمعقدة المتمثلة في ضمانات الأمن السلبية الممنوحة من الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي نظن أنها تمتلك الأسلحة النووية.
    Nous contestons le lien qui est ainsi établi de manière trop systématique alors qu'il s'agit en réalité d'une relation complexe, et mon pays continue d'être réservé sur une présentation trop simpliste de cette question difficile. UN ونتحدى هذه العلاقة حيث أنها تُعرض بشكل منتظم إلى حد كبير ولأنها في الواقع علاقة معقدة. وما زال بلدي يتحفظ على عرض هذه المسألة الصعبة بطريقة مبسطة جدا.
    Toutefois, des efforts supplémentaires sont indispensables quant aux clichés présentés dans les médias à propos des hommes et des femmes, et tout conseil que le Comité pourrait fournir à propos de cette question difficile sera le bienvenu. UN غير أنه يلزم عمل المزيد بشأن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في وسائط الإعلام، وستلقى الترحيب أية نصيحة تقدمها اللجنة بشأن تلك المسألة الصعبة.
    Je suis heureux que, grâce à la participation de haut niveau et aux précieuses contributions des intervenants, nous avons pu considérer cette question difficile avec un esprit ouvert et de l'imagination. UN وإنني سعيد حقا لأننا نجحنا، بفضل المستوى الرفيع للمشاركة والمساهمات القيمة المقدمة، في النظر في هذه المسألة الصعبة بذهن منفتح وروح خلاقة.
    - Non à une Afrique qui ne sait pas encore aborder franchement la question difficile et délicate, il est vrai, d'une monnaie africaine. Une Afrique qui semble se satisfaire de la coexistence de plusieurs monnaies dont très peu sont convertibles; UN - استمرار افتقار أفريقيا إلى القدرة على أن تعالج على نحو صريح المسألة الصعبة الشائكة حقا، مسألة إصدار عملة أفريقية، وأن لديها ارتياحا ظاهرا إزاء وجود عدة عملات لا يصلح إلا القليل منها للتحويل.
    Bien évidemment, il est regrettable qu'après ce dur labeur, un consensus n'ait pu être forgé; toutefois, le niveau de convergence des différentes positions et approches face à cette difficile question et la souplesse dont ont fait montre les délégations laissent espérer qu'un accord sera possible dans un avenir proche. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بعد كل هذا العمل الشاق أمر مؤسف بطبيعة الحال، لكن ما تحقق من توافق بين المواقف والنهج المتباينة إزاء هذه المسألة الصعبة والمرونة التي أبدتها الوفود يجعلنا نأمل أن التوصل إلى الاتفاق لا يزال ممكنا في المستقبل القريب.
    Mêmes si nous connaissons certaines des raisons profondes des changements incontrôlés qui sont observés, notamment les modes de comportement non viables et les facteurs environnementaux, la difficile question de savoir pourquoi nous n'avons pas réalisé la plupart des objectifs fixés reste encore sans réponse. UN مع أننا نعرف بعض الأسباب الكامنة للتغيُّر غير المحكوم، من قبيل أنماط السلوك غير القابلة للاستدامة والقوى المحركة البيئية، لم تعالج حتى الآن المسألة الصعبة المتمثلة في أسباب عدم بلوغنا معظم الأهداف.
    Selon ces délégations, la Charte de Nuremberg ne pouvait être d'aucun secours en l'occurrence car elle concernait une guerre d'agression qui avait déjà été menée et qualifiée comme telle; en revanche, il faudrait, afin de dégager une définition pour l'avenir, traiter de la difficile question des justifications éventuelles telles que la légitime défense ou l'intervention humanitaire. UN وترى تلك الوفود أن ميثاق نورمبرغ غير مفيد في السياق الحالي لأنه يشير إلى حرب عدوانية شنت بالفعل واتسمت بهذا الوصف؛ وعلى خلاف ذلك، فإنه يتعين أن يتناول أي تعريف مرتقب المسألة الصعبة المتمثلة في المبررات التي يمكن تقديمها مثل الدفاع عن النفس أو التدخل ﻷغراض إنسانية.
    17. Les premiers théoriciens qui ont épousé une doctrine " naturaliste " ont été les premiers à aborder l'épineuse question de la place des peuples autochtones dans la formation du droit international contemporain, en particulier en tant que propriétaires légitimes de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN ٧١- وكان المنظﱢرون اﻷوائل الذين اعتمدوا إطار " المذهب الطبيعي " هم أول من عالج المسألة الصعبة المتعلقة بمكان الشعوب اﻷصلية في إطار تفسير القانون الدولي الحديث، وبوجه خاص الشعوب اﻷصلية من حيث كونها المالكة الشرعية ﻷراضيها وأقاليمها ومواردها.
    23. Les théoriciens qui épousèrent une doctrine " naturaliste " furent les premiers à aborder l'épineuse question de la place des peuples autochtones dans la formation du droit international contemporain, en particulier en tant que propriétaires légitimes de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN 23- وكان المنظرون الأوائل الذين تبنوا إطاراً ل " المذهب الطبيعي " هم أول من عالج المسألة الصعبة المتعلقة بمركز الشعوب الأصلية في إطار القانون الدولي الحديث، وبوجه خاص الشعوب الأصلية باعتبارها المالكة الشرعية لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Qu'il me soit permis, pour terminer, Monsieur le Président, d'exprimer la ferme conviction de ma délégation que, sous votre présidence éclairée et grâce à la bonne volonté des États Membres, nous serons en mesure de régler la délicate question dont nous sommes saisis. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني، سيدي الرئيس، باﻹعراب عن اعتقاد وفد بلادي القوي أننا سنتمكن، تحت قيادتكم القديرة وبحسن نية الدول اﻷعضاء، من حل المسألة الصعبة المعروضة علينا اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد