L'Administrateur assistant a répondu qu'il s'agissait plutôt d'améliorer les compétences du personnel et de déterminer un rang de priorité au niveau des fonctions exercées. | UN | وأجاب مدير البرنامج المساعد قائلا إن المسألة تتعلق بوجود هيكل الموظفين السليم، ووظائف وضع اﻷولويات السليمة. |
Il semble qu'en droit international, une dérogation doit être non équivoque; néanmoins, la question de savoir s'il en est ainsi dans tel ou tel cas relève de l'interprétation. | UN | ويبدو أنه بما أن المسألة تتعلق بالقانون الدولي فيجب أن يكون التنازل لا لبس فيه، وإن كان مدى انطباق هذا في حالة معينة إنما هي مسألة تفسير. |
il s'agit de reconnaître l'entité politique autonome des Albanais, pour laquelle la population du Kosovo a voté de manière démocratique. | UN | إن هذه المسألة تتعلق بالاعتراف بكيان الحكم الذاتي السياسي لﻷلبان، الذي صوت لصالحه سكان كوسوفو بأسلوب ديمقراطي. |
La question relève plutôt de la responsabilité partagée de l'État et de la communauté internationale. | UN | وعلى الأرجح أن المسألة تتعلق بمسؤولية مشتركة بين الدولة والمجتمع الدولي. |
il s'agit d'une application du droit de rétorsion qui, selon la plupart des auteurs, est considérée comme inappropriée. | UN | وكانت المسألة تتعلق بممارسة الحق في الردّ بالمثل، الذي يعتبر غير ملائم في كثير من المذاهب. |
Cette question concerne l'attribution d'un comportement à l'organisation internationale et entre donc dans le champ du paragraphe 1 de l'article premier. | UN | ذلك أن هذه المسألة تتعلق بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وبالتالي فإنها مشمولة بالفقرة 1 من المادة 1. |
Une affaire concernait un employé mâle qui aurait fait des avances sexuelles matérielles à une collègue féminine. | UN | وكانت المسألة تتعلق بموظفٍ ادُعي بأنه تحرش جنسياً وجسدياً بزميلة له. |
La question qui se pose dès lors est de savoir de quelles mesures concrètes nous parlons et dans quel cadre elles doivent être adoptées. | UN | ومن ثم، فإن المسألة تتعلق بمعرفة ماهية التدابير المحددة التي نتحدث عنها وماهية الإطار الذي ينبغي اعتمادها فيه. |
La Cour suprême a décidé que la question concernait un contrat commercial international et que le droit à appliquer était la Loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Il a estimé qu'il s'agissait d'un reclassement et que le Comité devait attendre de pouvoir prendre une décision de consensus à cet égard. | UN | وقال إن المسألة تتعلق بإعادة التصنيف وأنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارها بشأن هذه المسألة بتوافق الآراء. |
Il s'agissait uniquement de déterminer si la loi permettait de présenter une telle demande et si le demandeur satisfaisait aux critères requis. | UN | وكانت المسألة تتعلق فحسب بما إذا كان القانون يسمح بهذه المطالبة وما إذا كان المطالِب يستوفي الشروط الأساسية. |
On a toutefois fait observer qu'il s'agissait là d'une question de principe que devrait trancher le Groupe de travail. | UN | ولكن، لوحظ أن هذه المسألة تتعلق بالسياسة العامة وأنّ على الفريق العامل أن يتخذ قرارا بشأنها. |
il s'agit plus d'une question de sensibilité À la problématique hommes-femmes que de non conformisme idéologique. | UN | ومن ثم فإن المسألة تتعلق بالوعي بالمسائل الجنسانية لا بالكياسة السياسية. |
Depuis plus de 13 ans, cela a été une question de survie pour notre nation. | UN | وما فتئت هذه المسألة تتعلق ببقاء أمة بيلوروسيا ﻷكثر من ١٣ عاما اﻵن. |
il s'agit donc de reconnaître et d'évaluer à leur juste valeur les effets positifs de l'effort de maintien de la paix, que l'on ne saurait minimiser. | UN | إن المسألة تتعلق بالاعتراف باﻵثار اﻹيجابية لجهود حفظ السلم وتقييمها تقييما صحيحا فهي مما لا يصح التهوين من شأنه. |
Cette question relève de la souveraineté du Zaïre. | UN | وهذه المسألة تتعلق بسيادة زائير. |
Cette question relève plutôt des fonctions préparatoires de la Commission, mais elle devra être réglée au cours de sa première séance d’organisation, au moment de l’élection du bureau de la session. | UN | ومع أن هذه المسألة تتعلق بشريحة الجلسات الاستثنائية لا بشريحة الجلسات العادية ، فسوف يكون من الضروري معالجتها خلال الاجتماع التنظيمي اﻷول للجنة حينما تنظر في انتخاب أعضاء مكتبها . |
Il considère qu'il s'agit d'une atteinte de base au droit à l'emploi et de mesures discriminatoires tirées de sa situation et de sa nationalité. | UN | ويعتبر أن المسألة تتعلق بانتهاك أساسي للحق في العمل وبإجراءات تمييز ناجمة عن وضعه وعن جنسيته. |
Cette question concerne l'attribution d'un comportement à l'organisation internationale et entre donc dans le champ du paragraphe 1 de l'article premier. | UN | ذلك أن هذه المسألة تتعلق بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وبالتالي فإنها مشمولة بالفقـرة 1 من المادة 1. |
il s'agit de retrouver des enfants kidnappés et j'ai besoin que vous soyez plus coopératif. | Open Subtitles | المسألة تتعلق بإيجاد الأطفال المخطوفين وأريد منك أن تتعاون معنا |
Cela est l'affaire des deux parties; il n'est pas facile pour le Gouvernement d'exercer de l'influence à cet égard. | UN | وهذه المسألة تتعلق بكلا الطرفين؛ ومن الصعب على الحكومة أن تقوم بالتأثير في هذا الصدد. |
Même si le Comité devait accorder foi à cette allégation de torture subie par le passé, la question qui se pose est celle de savoir si le requérant risque actuellement d'être torturé à son retour au Bangladesh. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة ستقبل الإدعاء بأن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في السابق، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان يتعرض حالياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش. |
34. Le Président du Bar Council (bâtonnier de l'ordre des avocats) a indiqué au Rapporteur spécial que la question concernait les solicitors et que par conséquent l'organisation professionnelle des barristers ne s'en occupait pas beaucoup. | UN | ٤٣- وخلال اجتماعه مع مجلس نقابة المحامين، أشار رئيس المجلس إلى أنه نظراً ﻷن هذه المسألة تتعلق بمحامي اﻹجراءات فإن هذا المجلس لا يعنيه كثيراً تناولها. |
De plus, l'affaire ne présentait pas de difficulté juridique, puisqu'elle portait sur l'unique question de savoir si la requérante avait la qualité de réfugiée au sens de la loi fédérale sur l'asile, et s'il existait des motifs s'opposant à son renvoi. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تنطوي القضية على أي صعوبات قانونية، لأن المسألة تتعلق فقط بتحديد ما إذا كانت صاحبة الشكوى تحمل صفة اللاجئ بالمعنى المقصود في قانون اللجوء الاتحادي، وما إذا كانت هناك أسباب تحول دون ترحيلها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |