ويكيبيديا

    "المسألة على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question au niveau
        
    • point à l'échelon
        
    • problème aux échelons
        
    • questions à l'échelle
        
    Nous accordons beaucoup d'attention à cette question au niveau national. UN ونحن نولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة على الصعيد الوطني.
    Cependant, en raison de la récente évolution de la question au niveau multilatéral, et afin de trouver un meilleur équilibre dans l'examen du sujet, nous souhaitons aborder certains aspects pertinents. UN إلا أنه نظرا للتطور الأخير في هذه المسألة على الصعيد المتعدد الأطراف، ولتحقيق توازن أفضل للنظر في هذا الموضوع، نود أن نناقش بعض المسائل ذات الصلة.
    Si on analyse la question au niveau interne, il y a encore peu de temps, aucune étude spécifique n'avait été faite qui puisse révéler la situation du Cap-Vert relativement à la prostitution. UN ويكشف تحليل المسألة على الصعيد الداخلي أنه إلى حد وقت قريب، لم تجر أي دراسة محددة عن حالة البغاء في الرأس الأخضر.
    Elle prie instamment le Gouvernement de suivre ce point à l'échelon national. UN وحثت الحكومة على متابعة هذه المسألة على الصعيد الوطني.
    Veuillez décrire avec précision les initiatives qui ont été prises pour lutter contre ce problème aux échelons national, provincial et municipal, en indiquant notamment les fonds qui ont été dégagés à cet effet. UN ويرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والبلديات، بما في ذلك التمويل المخصص لهذه الجهود.
    Une délégation a noté qu'outre l'attention qu'il portait à la protection des enfants dans la note de pays, le Nigéria devait également accueillir l'Unité de protection de l'enfance proposée par la Commission économique pour l'Afrique, qui serait responsable de ces questions à l'échelle de la région. UN 75 - ولاحظ أحد الوفود الاهتمام الذي تبديه نيجيريا لقضايا حماية الأطفال في المذكرة القطرية، وإلى أنها من المتوقع أن تستضيف وحدة حماية الأطفال المقترحة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا التي ستركز على هذه المسألة على الصعيد الإقليمي.
    Le pays traitait également la question au niveau régional. UN كما عالجت باكستان المسألة على الصعيد اﻹقليمي.
    Nous sommes également très activement impliqués dans cette question au niveau régional, au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ونشارك أيضا بنشاط فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد الإقليمي، ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Une directive a été distribuée en novembre 1997 pour souligner l'importance générale de cette question au niveau des pays. UN وجرى تعميم برنامج توجيهي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ﻹبراز اﻷهمية الشاملة لهذه المسألة على الصعيد القطري.
    Une directive a été distribuée en novembre 1997 pour souligner l'importance générale de cette question au niveau des pays. UN وجرى تعميم برنامج توجيهي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ﻹبراز اﻷهمية الشاملة لهذه المسألة على الصعيد القطري.
    L'adoption de la Convention a conféré une importance particulière au problème, souvent invisible, du travail des enfants employés comme domestiques et offert aux gouvernements un cadre d'action, notamment pour l'élaboration de politiques et programmes visant à traiter la question au niveau national. UN ولقد وجه اعتماد الاتفاقية الاهتمام بقدر كبير إلى تشغيل الأطفال في الخدمة المنزلية الذي غالباً ما لا يسلط الضوء عليه ووفر للحكومات إطاراً للعمل، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة هذه المسألة على الصعيد الوطني.
    Les membres de la table ronde ont également examiné de manière approfondie les avantages d'une double démarche consistant, au regard de la promotion des droits des personnes âgées, à privilégier d'abord l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, à l'échelon régional, puis à aborder la question au niveau international. UN وقدم أعضاء الحلقة أيضا تفاصيل عن مزايا اتباع نهج ثنائي إزاء تعزيز حقوق كبار السن بالتركيز على إعداد صك ملزم قانونا على الصعيد الإقليمي قبل التطرق إلى تلك المسألة على الصعيد الدولي.
    En dépit des divers efforts déployés par la communauté internationale pour remédier aux problèmes relatifs aux missiles, il n'existe toujours pas d'instrument qui traite de cette question au niveau mondial. UN ورغم الجهود المختلفة التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتعلقة بالقذائف، لا توجد حتى الآن أداة للتعامل مع هذه المسألة على الصعيد العالمي.
    En ce qui concerne le trafic de femmes et d'enfants, un groupe dirigé par un représentant du Bureau du Procureur général étudie la question au niveau régional; ses conclusions seront communiquées au Comité en temps utile. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والأطفال، يدرس فريق يرأسه ممثل لمكتب النائب العام المسألة على الصعيد الإقليمي وسيجري إبلاغ اللجنة في الوقت المناسب بما يتوصل إليه.
    Un grand nombre de représentants de la société civile et des parlementaires figuraient parmi les parties prenantes qui ont beaucoup contribué à rationaliser la question au niveau mondial. UN وكان العديد من ممثلي المجتمع المدني والبرلمانيين من بين أصحاب المصلحة في المؤتمر الذين أسهموا بحماس في تعميم مراعاة المسألة على الصعيد العالمي.
    Il est urgent non seulement de déterminer comment ces pays peuvent être aidés, mais aussi de parvenir à un consensus sur la question au niveau international. UN وهناك حاجة ملحة ليس فقط لتحديد الكيفية التي يمكن بها مساعدة البلدان المتوسطة الدخل ولكن أيضا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة على الصعيد الدولي.
    25. Des progrès considérables ont été réalisés sur ce point à l'échelon régional. UN ٢٥ - وأردفت قائلة لقد أحرز تقدم كبير بشأن هذه المسألة على الصعيد اﻹقليمي.
    Veuillez décrire avec précision les initiatives qui ont été prises pour lutter contre ce problème aux échelons national, provincial et municipal, en indiquant notamment les fonds qui ont été dégagés à cet effet. UN ويرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد البلدي، بما في ذلك التمويل المخصص لهذه الجهود.
    Une délégation a noté qu'outre l'attention qu'il portait à la protection des enfants dans la note de pays, le Nigéria devait également accueillir l'Unité de protection de l'enfance proposée par la Commission économique pour l'Afrique, qui serait responsable de ces questions à l'échelle de la région. UN 75 - ولاحظ أحد الوفود الاهتمام الذي تبديه نيجيريا لقضايا حماية الأطفال في المذكرة القطرية، وإلى أنها من المتوقع أن تستضيف وحدة حماية الأطفال المقترحة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا التي ستركز على هذه المسألة على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد