Il s'attelle actuellement à cette question avec 45 gouvernements. | UN | وهو يعمل حاليا على هذه المسألة مع 45 حكومة. |
Le Forum examinera cette question avec les nations pratiquant la pêche hauturière qui n'ont pas conclu d'accords multilatéraux. | UN | وسيتابع المحفل هذه المسألة مع الدول التي تصيد في المياه البعيدة والتي لم تعقد معها ترتيبات متعددة اﻷطراف. |
Le HCR a examiné cette question avec le gouvernement, mais aucune solution satisfaisante n'a encore été trouvée. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |
J'ai soulevé cette question auprès de plusieurs dirigeants régionaux et sollicité leur aide à cet égard. | UN | وقد أثرت هذه المسألة مع عدة قادة في المنطقة وطلبت مساعدتهم في هذا الصدد. |
Accompagné de personnalités, je me suis rendu à Moscou le mois dernier pour discuter du sujet avec les dirigeants russes. | UN | وقد سافرت وبعض كبار المسؤولين إلى موسكو في الشهر الماضي لمناقشة هذه المسألة مع السلطات الروسية. |
Pendant les délibérations sur cette question, l'Uruguay a décidé de retirer son document de réflexion et de chercher d'autres moyens de régler le problème avec le Secrétariat. | UN | وقررت أوروغواي خلال مناقشة هذه المسألة سحب ورقة المسألة من الفريق العامل وستبحث عن سبل أخرى لتناول المسألة مع الأمانة. |
J'ai donc demandé au HCR d'examiner la question avec votre gouvernement. | UN | ولذلك فقد طلبت إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين دراسة المسألة مع حكومتكم. |
Cette activité a cessé après que la FINUL a soulevé la question avec les FDI. | UN | وتوقف هذا النشاط بعد أن أثارت اليونيفيل المسألة مع قوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
Le Comité pourrait par conséquent souhaiter aborder cette question avec l'État partie. | UN | ولذلك قد ترغب اللجنة في إثارة هذه المسألة مع الدولة الطرف. |
Le BSCI continuera de suivre la question avec le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وسوف يتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
Aujourd'hui mon gouvernement souhaite aborder dans la sérénité cette question avec la partie française en privilégiant le dialogue et la concertation. | UN | واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور. |
À cet égard, il a été recommandé au Coordonnateur pour le point 7 d'examiner la question avec le Coordonnateur pour le point 6. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت توصية تدعو إلى أن يناقش المنسق هذه المسألة مع المنسق المعني بالبند 6 من جدول الأعمال. |
Le Département des affaires politiques avait également pris part aux discussions sur cette question avec les deux autres départements. | UN | وشاركت إدارة الشؤون السياسية في نقاش هذه المسألة مع إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية. |
J'ai personnellement abordé la question avec le Ministre thaïlandais des affaires étrangères lors de mon récent passage à Bangkok. | UN | وقد أثرت بنفسي هذه المسألة مع وزير خارجية تايلند خلال زيارتي اﻷخيرة لبانكوك. |
Nous demeurons disposés à coopérer sur cette question avec les parties intéressées. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد للتعاون في هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية. |
Les vérificateurs ont demandé à l'UIT de régler cette question avec le PNUD. | UN | وطلب مراجعو الحسابات الى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية تسوية هذه المسألة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La Commission a approfondi cette question avec les gouvernements des fournisseurs concernés afin de vérifier le volume et la date des livraisons. | UN | وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد. |
Cela dit, la Mission des États-Unis restait prête à continuer de parler de cette question avec les autorités cubaines. | UN | وعلى أي حال فإن بعثة الولايات المتحدة على استعداد دائما لمواصلة بحث هذه المسألة مع السلطات الكوبية. |
Les Inspecteurs ont soulevé la question auprès du greffier d'un tribunal du contentieux administratif des Nations Unies qui a reconnu qu'il y avait des progrès à faire. | UN | وطرح المفتشان هذه المسألة مع أحد أمناء سجل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، اعترف بأن هناك ما يمكن عمله لتحسين الوضع. |
Les discussions que le HCR a eues à ce sujet avec les partenaires d'exécution ont été très encourageantes. | UN | وظلت المفوضية تناقش هذه المسألة مع الشركاء المنفذين بقدر كبير من النجاح. |
Nous avons toujours adopté une démarche pratique en explorant les solutions adéquates pour régler le problème avec les parties et, à cette fin, avons fait de nombreuses propositions constructives. | UN | ونحن نأخذ بصفة منتظمة بنهج عملي في استكشاف الحلول المناسبة لهذه المسألة مع الأطراف الأخرى، وتحقيقا لتلك الغاية، تقدمنا بكثير من المقترحات البنّاءة. |
Le Représentant spécial compte discuter de cette affaire avec le Ministre iranien des affaires étrangères. | UN | ويأمل الممثل الخاص في بحث هذه المسألة مع وزير الخارجية اﻹيراني. |
Le SBI est convenu que le Président devrait procéder à des consultations sur ce point avec les Parties intéressées. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن يجري الرئيس مشاورات بشأن هذه المسألة مع الأطراف المهتمة. |
Le Comité demande que le Secrétaire général intensifie ses efforts dans les négociations en cours à cet égard avec le pays hôte. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يكثف جهوده في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة مع البلد المضيف. |
Il a demandé que la Mission des États-Unis soumette la question au Gouvernement du pays hôte. | UN | وطلب من بعثة الولايات المتحدة أن تثير هذه المسألة مع حكومة البلد المضيف. |
Je tiens des consultations avec les parties intéressées sur cette question et je ferai rapport au Conseil dès leur conclusion. | UN | وأجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا الى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
Le Groupe suit cette question conjointement avec l'Ambassadeur du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتابع الفريق هذه المسألة مع سفير ليبريا لدى الأمم المتحدة. |