ويكيبيديا

    "المسألة ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question devrait être
        
    • question doit être
        
    • question devait être
        
    • question devaient
        
    • la question devrait
        
    • sujet devrait
        
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Il considère donc que cette question devrait être traitée dans la partie du projet de guide consacrée à cet article. UN وذكر أنه يعتبر لذلك أن الإشارة إلى المسألة ينبغي أن تدرج في إطار المادة 7 من مشروع الدليل.
    Le Département estime que la question devrait être tout d'abord portée à l'attention des États Membres afin de connaître leurs opinions et observations. UN وترى الإدارة أن المسألة ينبغي أن تعرض على الدول الأعضاء أولاً لالتماس آرائها وتوجيهاتها.
    Taiwan fait partie intégrante de la Chine et tout examen de cette question doit être considéré comme contestant les pouvoirs de l'Assemblée générale. UN وأكدت أن تايوان تشكل جزءا لا يتجزأ من الصين وأن أي نظر في هذه المسألة ينبغي أن يعتبر تحديا لسلطة الجمعية العامة.
    Ils ont affirmé que la question devait être une priorité pour le Conseil des droits de l'homme et méritait son attention pleine et continue. UN وأكدوا أن المسألة ينبغي أن تكون من أولويات مجلس حقوق الإنسان، وأنها جديرة باهتمامه التام والمتواصل.
    22. Concernant l'avenir, le représentant a demandé que soient davantage précisées les conséquences des recommandations du Groupe de personnalités et a dit que les délibérations sur cette question devaient suivre un rythme convenant à tous. UN 22- وفيما يتعلق بالطريق إلى الأمام، دعا إلى التوسع بشكل أوضح في الآثار المترتبة عن توصيات فريق الشخصيات البارزة، وقال إن المداولات بشأن هذه المسألة ينبغي أن تسير بوتيرة تناسب الجميع.
    Il estimait que cette question devrait être réglée au niveau du pays ou du Conseil lors de l'examen des programmes de pays. UN ورأى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالج على المستوى القطري أو على مستوى المجلس خلال مناقشة البرامج القطرية.
    À notre sens, cette question devrait être dûment examinée par l'Assemblée générale afin d'éviter toute interprétation contradictoire et confusion possible à l'avenir. UN ونرى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة على النحو السليم لتجنب التفسيرات المتضاربة والبلبلة التي يمكن أن تحدث في المستقبل.
    Quant au Conseil de tutelle, la délégation marocaine a toujours estimé que la question devrait être examinée dans le cadre général de la réforme de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن وفده اعتبر دائما أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر ضمن الإطار الشامل لإصلاح الأمم المتحدة.
    Comme il s'agit-là d'une conséquence plutôt que d'une condition de l'annulation, la question devrait être tranchée par les législateurs nationaux. UN وبما أن هذا الأمر هو نتيجة وليس شرطا مسبقا للإبطال، فإن المسألة ينبغي أن تُترك للمشرّعين على المستوى الوطني.
    L'observateur de l'Egypte a été d'avis que cette question devrait être examinée non pas au titre de la section relative à la qualification pénale mais de la section portant sur la protection. UN وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة.
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, la discussion de cette question devrait être axée sur le texte proposé pour l’article 16. UN بيد أن مناقشة المسألة ينبغي أن تركز على النص المقترح للمادة ٦١ .
    Il a été largement estimé que la question devrait être examinée dans le commentaire de l'Annexe, de la même manière que dans le Guide. UN ورئي على نطاق واسع أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في التعليق في المرفق على نحو يتّسق مع الدليل.
    Toute tentative de traiter de cette question doit être faite avec le plus grand soin et préférablement par l'intermédiaire de l'éducation du public. UN وأية محاولة لمعالجة هذه المسألة ينبغي أن تبذل بحرص شديد، ويفضل أن يتم ذلك عن طريق التثقيف الجماهيري.
    L'Union européenne considère que la question doit être traitée devant la Sixième Commission. Elle s'oppose à la recommandation que contient le projet de résolution tendant à ce que la Commission des droits de l'homme, à sa session suivante, renouvelle le mandat du Rapporteur spécial. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة السادسة ويعترض على التوصية الواردة في مشروع القرار بأن تجدد لجنة حقوق الإنسان ولاية المقرر الخاص في دورتها المقبلة.
    Il n'est donc pas opportun de prévoir une disposition d'interprétation dans la loi type qui s'appliquerait à tous les cas. La question doit être réglée par la législation nationale qui régit l'interprétation des accords entre les parties. UN ومن غير الملائم إذن أن يكون ثمة حكم تفسيري في القانون النموذجي ينطبق على جميع الحالات؛ فهذه المسألة ينبغي أن ينظمها القانون المحلي الذي يعالج تفسيرات الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف.
    On a estimé que la question devait être examinée à nouveau dans le contexte des réserves illicites. UN ورأت أن المسألة ينبغي أن تناقش مرة أخرى في سياق التحفظات غير المسموح بها.
    Cette proposition a suscité des objections, au motif que cette question devait être tranchée par le droit de la propriété intellectuelle. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    Concernant l'avenir, le représentant a demandé que soient davantage précisées les conséquences des recommandations du Groupe de personnalités et a dit que les délibérations sur cette question devaient suivre un rythme convenant à tous. UN 22 - وفيما يتعلق بالطريق إلى الأمام، دعا إلى التوسع بشكل أوضح في الآثار المترتبة عن توصيات فريق الشخصيات البارزة، وقال إن المداولات بشأن هذه المسألة ينبغي أن تسير بوتيرة تناسب الجميع.
    :: Les efforts de restructuration du Conseil de sécurité ne devraient pas être subordonnés à une date butoir artificielle et toute décision à ce sujet devrait être prise par consensus. UN :: يشير المؤتمر إلى أن الجهود المبذولة الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن لا ينبغي أن تكون محكومة بمواعيد زمنية شكلية، وإلى أن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يتخذ بتوافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد