ويكيبيديا

    "المسؤولة عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsable
        
    • responsabilité
        
    Vous serez responsable de chaque vie perdue. Open Subtitles أي دم سيراقُ هناك ، ستكونين أنتِ المسؤولة عنه
    Cette situation compromet sérieusement les perspectives de progrès du processus de paix et risque de dégénérer en une explosion générale, dont Israël, la puissance occupante, sera responsable. UN إن هذه الحالة تقوض على نحو خطير احتمال إحراز تقدم في عملية السلام، وتهدد بأن تتسبب في حدوث انفجار عام في الحالة تكون اسرائيل هي المسؤولة عنه بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Bien qu'une relation de cause à effet entre une violation du droit international et l'existence d'un préjudice ne fût pas suffisante pour rendre l'État auteur de la violation responsable du préjudice, il était possible que, par l'effet de circonstances exceptionnelles, une violation mineure cause un préjudice considérable que l'État responsable ne pouvait anticiper. UN وفي حين لوحظ أن علاقة السبب والمسبب بين حدوث إخلال بالقانون الدولي ونشوء ضرر كافية في حد ذاتها لجعل الدولة التي ارتكبت هذا الإخلال مسؤولة عن الضرر، اعتبر أن من الممكن أن يؤدي انتهاك طفيف، من خلال تضافر ظروف استثنائية، إلى وقوع ضرر بالغ لم يكن بمستطاع الدولة المسؤولة عنه توقع حدوثه.
    Il propose des ressources pédagogiques, notamment des cours et des activités créatives qui expliquent ce qu'est la traite des êtres humains et comment lutter contre ce phénomène, abordant des thèmes tels que la traite et le consumérisme responsable, et l'égalité des sexes et la traite des êtres humains. UN ويتضمّن الموقع عُدداً تعليمية من بينها دروس وأنشطة مبتكرة توضح معنى الاتجار بالبشر والخطوات التي يمكن للمرء أن يتخذها للتصدي له، وتركّز تلك الدروس والأنشطة على مسائل من قبيل الاتجار ونزعة الاستهلاك المسؤولة عنه والأبعاد الجنسانية والاتجار بالبشر.
    Mais à qui incombe la responsabilité d'assurer la sécurité humaine? Selon le rapport, cette responsabilité revient au premier chef aux gouvernements. UN ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول.
    Le système antérieur, qui prônait une approche verticale de la prévention et du contrôle du paludisme, a été progressivement éliminé et le service qui en était responsable a été intégré au système de fourniture de soins de santé de base afin d'assurer la prévention et le contrôle efficaces du paludisme, en général, et des épidémies, en particulier. UN والنظام السابق، نظام نهج عمودي، حيال نظام منع الملاريا والسيطرة عليها ألغي تدريجيا، والإدارة المسؤولة عنه أدمجت في نظام إيصال الخدمة الصحية الأساسية ابتغاء ضمان الاستدامة والوقاية الفعالة من الملاريا والسيطرة عليها بصورة عامة، والأوبئة على نحو خاص.
    Mais ça ne la rend pas responsable. Open Subtitles لكن لا يجعلها المسؤولة عنه
    C'est mon service, je suis responsable. Open Subtitles هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.
    Il a contacté sa responsable du FBI en plein jour pendant qu'elle promenait son chien. Open Subtitles لقد تواصل مع المسؤولة عنه بالـ(إف بي آي) بوضح النهار و كانت تمشي مع كلبها
    Et alors? - T'es responsable. Open Subtitles - أنت المسؤولة عنه
    En conséquence, s'il y a eu discrimination (ce que l'État partie conteste), Australian Airlines en est responsable et non l'État partie. UN وعليه، فإنه لو كان ثمة تمييز (وهو أمر تنكره الدولة الطرف)، لكانت الخطوط الجوية الأسترالية هي المسؤولة عنه وليس الدولة الطرف.
    16. Pour ce qui est du chapitre IX, relatif à la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne dit qu'en cas de préjudice, l'Etat responsable devrait être tenu d'indemniser l'Etat qui a subi le préjudice. UN 16 - وبخصوص موضوع الفصل التاسع، المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إنه في حالة حصول الضرر، ينبغي إلزام الدولة المسؤولة عنه على تقديم تعويض للدولة المتضررة.
    b) Tout territoire situé à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique, dont un État devenu Partie au Protocole II est responsable sur le plan international comme il défini à l'annexe I. UN )ب( أي اقليم داخل المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أصبحت الدولة المسؤولة عنه دوليا، حسبما ما يحدده المرفق اﻷول، طرفا في البروتوكول الثالث.
    Étant donné que les deux phases, lancement et atterrissage, sont des phases différentes, il serait évident de prévoir des procédures juridiques spéciales dans le régime applicable aux objets aérospatiaux. En particulier pour la phase d'atterrissage, qui parfois et pour diverses raisons peut provoquer des dégâts, et surtout si à l'atterrissage l'objet aérospatial traverse l'espace aérien d'un autre État que celui qui en est responsable. UN نظرا لأن الاقلاع والهبوط هما مرحلتان متمايزتان، ينبغي توخي قواعد اجرائية قانونية خاصة في النظام المنطبق على الأجسام الفضائية الجوية، ولا سيما مرحلة الهبوط التي يمكن أحيانا، لأسباب مختلفة، أن تتسبب في أضرار، خصوصا اذا حدث أثناء هذه المرحلة أن عبر الجسم الفضائي الجوي الفضاء الجوي لدولة أخرى غير تلك المسؤولة عنه.
    Il a également été suggéré de préciser, à l'alinéa c, que l'information relative au transfert d'une personne privée de liberté s'entend d'un transfert < < vers un autre lieu de détention > > et concerne également < < la destination et l'autorité responsable du transfert > > . UN كما اقتُرح أن يوضَّح في الفقرة الفرعية (ج) أن المعلومة المتعلقة بنقل شخص محروم من حريته تعني نقلاً " إلى مكان احتجاز آخر " وتهم أيضاً " الوجهة التي يتم إليها النقل والسلطة المسؤولة عنه " .
    Le rapport final a été établi conformément aux règles dites de < < Chatham House > > , sous la responsabilité pleine et entière de la Mission permanente de la Finlande. UN وأُعد التقرير النهائي وفقا لقاعدة تشاثام هاوس، والبعثة الدائمة لفنلندا هي الجهة الوحيدة المسؤولة عنه.
    Le présent rapport a été établi conformément aux règles dites de < < Chatham House > > , sous la seule responsabilité de la Mission permanente de la Finlande. UN وأُعدَّ هذا التقرير وفقا لقاعدة تشاثام هاوس، والبعثة الدائمة لفنلندا هي الجهة الوحيدة المسؤولة عنه.
    Il était sous ma responsabilité. Open Subtitles كنت أنا المسؤولة عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد