ويكيبيديا

    "المسؤولة عن حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsables de la protection
        
    • chargés de protéger
        
    • chargés de la protection
        
    • chargées de la protection
        
    • chargées de protéger
        
    • chargé de la défense
        
    • chargée de la protection
        
    • responsable de la protection
        
    • incombe de défendre
        
    • occupant de la protection de
        
    Il est de la plus haute urgence de renforcer les institutions responsables de la protection des enfants. UN وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة.
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    On a noté que bien des organismes chargés de protéger les enfants à l'échelon national ou international ne disposaient pas de ressources suffisantes. UN ولوحظ أن كثيرا من الهيئات المسؤولة عن حماية اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي لا يملك موارد كافية.
    Agences et organes d'État compétents et indépendants chargés de la protection des droits de l'homme UN الوكالات الحكومية المختصة والهيئات الحكومية المستقلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان
    Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Elle a aussi fait le point de l'exécution des autres engagements contractés dans les différents accords, en particulier en ce qui concerne l'établissement, la réforme ou le renforcement des institutions chargées de protéger ces droits et de veiller au respect de la législation applicable en la matière. UN كما أن التقارير اشتملت على تحليل لحالات تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المحددة في كل اتفاق على حدة، ولا سيما تلك المتصلة بإنشاء أو إصلاح أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن حماية ومراقبة شرعية حقوق اﻹنسان.
    401. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, y compris la Procureure elle-même, ont reçu des menaces dans l'exercice de leurs fonctions. UN 401- تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان، بمن فيهم المفوضة نفسها، تلقوا، حسب المعلومات التي وردت إليها، تهديدات في إطار ممارستهم لواجباتهم.
    En outre, le Conseil leur a rappelé qu’elles étaient responsables de la protection des bases et du personnel de la MONUG. UN وذكر المجلس باﻹضافة إلى ذلك الطرفين بأنهما الجهة المسؤولة عن حماية قواعد بعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها.
    Cette loi constitue le fondement légal de la coordination entre les différentes institutions publiques responsables de la protection des défenseurs et des journalistes. UN ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين.
    99. Les autorités responsables de la protection des droits de l'homme, en particulier la police, continuent à être les auteurs d'un grand nombre des actes de violence signalés. UN ٩٩ - ولا تزال السلطات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، لا سيما الشرطة، تتحمل مسؤولية جزء كبير من الانتهاكات المبلغ عنها.
    iii) Les organes gouvernementaux et autres, internationaux, régionaux et nationaux, tels que les institutions nationales des droits de l'homme, chargés de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; UN الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الحكومية وغيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    Ces attributions ne limitent pas et ne reprennent pas celles des organes chargés de protéger les droits de l'homme et de rétablir les droits et libertés individuels violés. UN ولا تتعدّى أنشطة أمينة المظالم على مهام سلطات الدولة الأخرى المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعالجة انتهاكات حقوق وحريات الإنسان، كما أنها لا تزدوج معها.
    Le rapport contient des éléments d'information concernant les organismes chargés de la protection des droits de la femme et des droits de la personne. UN ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    11. Un certain nombre de questions ont été posées sur les organismes chargés de la protection des droits de l'homme en Tunisie. UN ١١- وأضاف أن عدداً من اﻷسئلة قد وجه فيما يتعلق بالهيئات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان في تونس.
    ix) Veiller à ce que les autorités chargées de la protection des consommateurs, de la concurrence et de la réglementation bénéficient des ressources et de l'indépendance voulues; UN `9` توفير موارد كافية للسلطات المسؤولة عن حماية المستهلكين ووضع قواعد وأنظمة المنافسة، وضمان استقلال هذه السلطات؛
    Le plan préconise aussi la restructuration et la diversification des institutions chargées de la protection des droits de l'enfant et met spécialement l'accent sur la transformation des institutions actuelles en institutions de type familial. UN وتنص الخطة أيضا على إعادة تشكيل وتنويع المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق اﻷطفال، مع التركيز بوجه خاص على تحويلها إلى مؤسسات ذات طابع أسري.
    A cet égard, nous pensons que la présence de représentants d'organisations internationales chargées de protéger les droits de l'homme pourrait contribuer à l'amélioration de la situation et à la cessation des agissements criminels. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    Les institutions internationales chargées de protéger les minorités religieuses devraient recueillir des données et les auteurs d'actes de violence à l'égard de ces minorités devraient être poursuivis à la fois dans les tribunaux nationaux et internationaux. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الدولية المسؤولة عن حماية الأقليات الدينية بجمع البيانات، كما ينبغي محاكمة مرتكبي العنف ضد الأقليات الدينية في كل من المحاكم الوطنية والدولية على السواء.
    Lors de sa visite à Niamey, le Groupe a été informé par l'autorité chargée de la protection de Saadi Kadhafi que ce dernier vivait dans une maison mise à sa disposition par le Gouvernement, qui pourvoyait également à ses besoins élémentaires et l'avait équipée d'une connexion Internet. UN وقامت السلطات النيجرية المسؤولة عن حماية الساعدي القذافي بإبلاغ الفريق أثناء زيارته إلى نيامي بأنه يعيش في منزل وفرته له الحكومة، التي تزوده أيضا بالاحتياجات الأساسية وكذلك بوصلة إنترنت.
    La famille est l'unité centrale de la société : elle est responsable de la protection des enfants et de l'initiation des nouvelles générations au principe de solidarité. UN والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن.
    Dans sa déclaration de mercredi dernier, Erika Feller a montré que si la Convention est claire au plan des droits, elle est pratiquement silencieuse concernant l'entité à qui il incombe de défendre ces droits et de fournir des solutions dans le contexte des déplacements contemporains. UN وقد أشارت السيدة إريكا فيلر في البيان الذي أدلت به يوم الأربعاء أنه برغم أن الاتفاقية واضحة في ما يخص الحقوق فإنها لا تذكر شيئاً أو يكاد في ما يتعلق بالأطراف المسؤولة عن حماية هذه الحقوق وتوفير حلول في حالات التشريد الحديثة.
    Des organismes des Nations Unies et des personnes s'occupant de la protection de l'enfance ont relevé un nombre assez peu élevé de cas où des filles sont employées par des forces ou groupes de combattants. UN وقد وثّقت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المسؤولة عن حماية الطفل، حالة عدد ضئيل نسبيا من الفتيات المرتبطات بقوات ومجموعات مقاتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد