les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |
les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |
Elle souhaite que les responsables de ces actes soient traduits en justice après enquête. | UN | وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم. |
Les responsables de ces actes devront en répondre devant la justice. | UN | أما المسؤولون عن هذه اﻷفعال فسيسلمون ليد العدالة. |
Les responsables des faits décrits se trouvent en détention préventive pour désordre public, rébellion et outrage à l'autorité. | UN | لقد وضِع المسؤولون عن هذه الأحداث قيد الاحتجاز قبل المحاكمة، بجريمة الإخلال بالنظام العام، والمقاومة والاستهتار. |
Je ne pense pas que les Arméniens sont responsables de ce crime, après tout, ils ont fait preuve de professionnalisme dans bien d'autres cas où ils auraient facilement pu commettre un crime de guerre. | UN | أنا لا أعتقد أن الأرمن هم المسؤولون عن هذه الجريمة؛ فهم على أية حال تصرفوا بروح مهنية في حالات أخرى عديدة حيث كان من السهل عليهم ارتكاب جريمة حرب. |
L'État partie devrait garantir que toutes les allégations de telles violations font l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante et que les responsables de tels actes sont poursuivis et sanctionnés comme il convient. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اضطلاع سلطة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي. |
Le caractère commun à tous ces crimes, qu'ils soient commis par des Tutsis ou des Hutus, est l'absence de poursuites judiciaires, de procès et de condamnations : les responsables de tels actes n'ont jamais été inquiétés Voir à ce sujet " Testimony of Alison Desforges before the Senate Sub-Committee on African Affairs and the House Sub-Committee on African Affairs " , Human Rights Watch Africa, 5 avril 1995, p. 15. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه الجرائم، سواء كانت مرتكبة من جانب التوتسي أو الهوتو، هو انعدام الملاحقات القضائية والمحاكمات والادانات، فلم يخضع المسؤولون عن هذه اﻷفعال ﻷية مضايقة قط)٦(. |
b) Garantir que toutes les allégations de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante, que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés de manière conséquente et que les victimes reçoivent une réparation adéquate; | UN | (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة تبعا لذلك، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛ |
b) Garantir que toutes les allégations de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante, que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés de manière conséquente et que les victimes reçoivent une réparation adéquate; | UN | (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة تبعا لذلك، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛ |
b) garantir que toutes les allégations de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante , que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés de manière conséquente et que les victimes reçoivent une réparation adéquate ; | UN | (ب) أن تضمن قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛ |
a) Garantir que toutes les allégations de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante et que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés de manière conséquente et que les victimes reçoivent une réparation adéquate; | UN | (أ) أن تضمن قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي وأن يحصل الضحايا على تعويض فعال؛ |
Les responsables de ces troubles à l'ordre et à la stabilité sociale, quelle que soit la religion, sont passibles de poursuites judiciaires. | UN | ويتعرض المسؤولون عن هذه الاضطرابات في مجال النظام والاستقرار الاجتماعي، أياً كانت الديانة، للمقاضاة. |
Il serait plus particulièrement utile de savoir si les fonctionnaires responsables de ces actes ont été poursuivis ou s'ils le seront. | UN | وقال إنه يود بصفة خاصة معرفة ما إذا كان الموظفون المسؤولون عن هذه الأعمال قد قُدِّموا أو سيجري تقديمهم للمحاكمة. |
Comme la CDI, le Comité juridique interaméricain organise des séminaires de droit international; il pourrait donc être bon que les responsables de ces initiatives se rencontrent pour mettre leur expérience en commun. | UN | وقد عقدت اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية شأنها شأن اللجنة حلقات دراسية عن القانون الدولي وربما يكون من الملائم بالتالي أن يجتمع اﻷشخاص المسؤولون عن هذه المبادرات لكي يستفيدوا من تجارب بعضهم البعض. |
M. Lallah souhaiterait savoir qui étaient les responsables de ces massacres, quels ont été les chefs d'accusation précis retenus contre eux et également si les intéressés ont été jugés dans le cadre de procès publics. | UN | وقال السيد لالاه إنه يود أن يعرف من هم المسؤولون عن هذه المذابح، وما هي بالتحديد التهم التي أُدينوا بها، وهل حوكم اﻷشخاص المعنيون محاكمة علنية. |
Selon la majorité des témoignages apportés directement à la Rapporteuse spéciale, les responsables de ces crimes sont des membres des unités de la police serbe, de l'armée yougoslave ou des forces paramilitaires. | UN | وتفيد أغلبية الأقوال التي أدلي بها مباشرة إلى المقررة الخاصة بأن الأفراد التابعين لوحدات الشرطة الصربية أو الجيش اليوغوسلافي أو القوات شبه العسكرية هم المسؤولون عن هذه الجرائم. |
La délégation pourrait peut-être donner des informations complémentaires à ce sujet et préciser si les responsables des mauvais traitements ont été punis. | UN | وطلب من الوفد معلومات إضافية بهذا الشأن كما طلب توضيح ما اذا كان المسؤولون عن هذه المعاملة السيئة قد عوقبوا. |
Au Viet Nam et en République démocratique du Congo, les membres du personnel responsables des pertes ont été licenciés. | UN | وفُصل الموظفون المسؤولون عن هذه الخسائر في فييت نام وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الخدمة. |
Les instructeurs suisses responsables de ce cours, qui a eu lieu ce mois—ci à Spiez, ont été impressionnés par la compétence, l'expérience professionnelle et le dévouement de ces candidats inspecteurs qui ont fait preuve d'un esprit d'équipe remarquable. | UN | وقد خرج المدربون السويسريون المسؤولون عن هذه الدروس بانطباع ايجابي قوي من النوعية والخبرة المهنية والتفاني الذي اتسم به هؤلاء المفتشون المرشحون الذين اتسموا أيضاً بروح ممتازة للعمل كفريق. |
Les terroristes sont responsables de ce crime; ce n'est pas le peuple iraquien qui s'oppose à la présence des Nations Unies dans ce pays; ce sont les terroristes. | UN | الإرهابيون هم المسؤولون عن هذه الجريمة. وليس الشعب العراقي هو الذي يعارض وجود الأمم المتحدة في بلاده بل، هنا أيضا، الإرهابيون هم المعارضون. |