ويكيبيديا

    "المسؤوليات الأسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des responsabilités familiales
        
    • les responsabilités familiales
        
    • leurs responsabilités familiales
        
    • de responsabilités familiales
        
    • des obligations familiales
        
    • leurs obligations familiales
        
    • les responsabilités domestiques
        
    • des responsabilités domestiques
        
    • charge de famille
        
    • des tâches domestiques
        
    • ses responsabilités familiales
        
    • ces responsabilités soient
        
    • responsabilités familiales entre
        
    En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Par ailleurs, les hommes doivent être encouragés à assumer leur part des responsabilités familiales et sociales. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع الرجال على تحمل نصيبهم من المسؤوليات الأسرية والاجتماعية.
    La législation accorde une grande attention aux questions du cumul des responsabilités familiales et professionnelles, ce qui concerne surtout les femmes. UN ويولي القانون أهمية كبيرة لمسائل الجمع بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وهي مسائل تهم المرأة في المقام الأول.
    Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. UN ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء.
    Les projets visant à autonomiser les femmes doivent tenir compte de leurs responsabilités familiales, sinon elles pourraient être exclues de toute activité professionnelle. UN وينبغي أن تأخذ مشاريع تمكين النساء في الاعتبار المسؤوليات الأسرية وإلاَّ ستجبر النساء على ترك الأعمال التجارية.
    En effet, alors que jamais autant de femmes n'ont occupé un emploi rémunéré, leur part des responsabilités familiales n'a pas diminué. UN والواقع، أنه على الرغم من أن مزيداً من النساء يعملن بأجر أكثر من أي وقت مضى، فإن نصيبهن من المسؤوليات الأسرية لم ينقص.
    Le travail à temps partiel est prévu pour les femmes ayant des responsabilités familiales, et une réglementation existe pour la protection des mères. UN وتنص أيضاً على حق المرأة ذات المسؤوليات الأسرية في العمل جزءاً من الوقت، كما اعتمدت أنغولا لوائح لحماية الأمهات.
    :: La promotion du partage égal des responsabilités familiales est à la base de l'emploi des femmes. UN تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية أمر أساسي لعمل المرأة.
    Selon cette loi, une personne ne peut pas être licenciée simplement à cause des responsabilités familiales qu'il/elle a. UN وبموجب القانون لا يمكن الاستغناء عن شخص عامل بداع فقط من المسؤوليات الأسرية التي يتحملها العامل أو العاملة.
    Il l'invite à prendre des mesures supplémentaires pour favoriser le partage des responsabilités familiales entre les conjoints. UN وتدعو الحكومة إلى زيادة التدابير الرامية إلى اعتماد طريقة تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الأزواج.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prises pour promouvoir un partage plus équitable des responsabilités familiales. UN وقد طولب أيضا بتقديم معلومات عن أية تدابير متّخذة بهدف تشجيع المساواة في المشاركة في المسؤوليات الأسرية.
    On donne la priorité aux jeunes handicapés et aux jeunes femmes ayant des responsabilités familiales. UN وتمنح الأولوية للشباب المعوقين وللشابات ذوات المسؤوليات الأسرية.
    Les objectifs prioritaires consistent notamment à renforcer le sens des responsabilités familiales et à aider les mineurs. UN وتشمل الأهداف ذات الأولويات دعم وتعزيز المسؤوليات الأسرية وتقديم المساعدة إلى الأحداث.
    En cas de réduction du personnel, les droits des personnes ayant des responsabilités familiales sont protégés. UN وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية.
    Les femmes continuent de devoir assumer la charge des responsabilités familiales. UN ومع ذلك، لا تزال المسؤوليات الأسرية تقع على عاتق المرأة.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    :: La conciliation entre les responsabilités familiales et professionnelles. UN :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Un amendement au Code du travail en 2003 interdit la discrimination fondée sur le sexe et élimine les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, notamment en raison de l'état conjugal ou de leurs responsabilités familiales. UN وعُدِّل قانون العمل في عام 2003 ليحظر أيضا التمييز على أساس نوع الجنس، وليزيل الممارسات التمييزية ضد المرأة، بما فيها الممارسات المتعلقة بالوضع العائلي أو المسؤوليات الأسرية.
    Cette loi interdit également la discrimination en raison de responsabilités familiales en cas de licenciement. UN ويحظر القانون أيضا التمييز على أساس المسؤوليات الأسرية فيما يتعلق بإنهاء العمل.
    Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 156) sur les travailleurs ayant des obligations familiales 2b UN 2 أ تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية
    Le Comité note toutefois avec préoccupation que les responsabilités domestiques et familiales continuent d'être assumées principalement par les femmes, dont bon nombre doivent interrompre leur carrière ou travailler à temps partiel pour s'acquitter de leurs obligations familiales. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تتحمل بشكل رئيسي المسؤوليات المنزليـة والأسرية، حيـث تضطر الكثيرات منهـن إلى الانقطاع عن أعمالهن أو العمل في وظائف بدوام جزئي، لمواجهة المسؤوليات الأسرية.
    De même, la discrimination contre les hommes qui cherchent à prendre une plus grande part des travaux et des responsabilités domestiques ne fait que renforcer davantage les stéréotypes sexistes et désavantager les femmes. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز ضد الرجال الذين يسعون إلى القيام بدور أكبر في الرعاية وتحمل قدر أكبر من المسؤوليات الأسرية يرسخ القوالب النمطية الجنسانية ويلحق مزيدا من الضرر بالمرأة.
    La loi établit expressément le droit à réparation des femmes victimes de discrimination en raison de leur sexe, ce qui constitue une avancée importante pour la protection des droits des femmes qui travaillent tout en ayant charge de famille. UN ويتضمن القانون على وجه التحديد وسائل انتصاف في حالة التعرض للتمييز الجنساني، الأمر الذي يمثل خطوة هامة في مجال حماية حقوق المرأة العاملة والأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية.
    Souvent les filles ne peuvent pas fréquenter l'école en raison des tâches domestiques qu'elles doivent accomplir. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من الالتحاق بالمدارس بسبب المسؤوليات الأسرية.
    Un contrat ne peut être dénoncé par un employeur pour des motifs liés notamment à la race du travailleur/de la travailleuse, à sa couleur, à son origine nationale, à son origine sociale, à une grossesse, à sa religion, à ses opinions politiques, à son sexe, à son orientation sexuelle, à sa séropositivité, à sa situation matrimoniale et à ses responsabilités familiales. UN ولا يجوز لرب العمل أن ينهي عقد العمل لأسباب تشمل في جملة ما تشمله عرق العامل أو لونه أو أصله القومي أو الاجتماعي أو الحمل أو الدين أو الرأي السياسي أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو الإصابة بالإيدز أو الحالة الزوجية أو المسؤوليات الأسرية.
    L'un des principaux objectifs de ces programmes était d'aider les femmes à s'acquitter de leurs responsabilités familiales et de faire en sorte que ces responsabilités soient équitablement partagées entre les deux sexes. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لتلك البرامج في مساعدة المرأة على الوفاء بالتزاماتها اﻷسرية وتحقيق المساواة في توزيع المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    De nombreuses délégations ont constaté que l'accroissement de la population active féminine n'avait pas modifié la répartition des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes, ces responsabilités étaient toujours pour l'essentiel assumées par les femmes. UN وذكر كثير من الوفود أن زيادة عمل المرأة لم يؤد الى إعادة توزيع المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة، إذ مازال يتعين على المرأة تحمل معظم هذه المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد