Leurs aspirations à assumer des responsabilités internationales plus importantes reçoivent notre plein appui. | UN | ونقدم دعمنا الكامل إلى تطلعاتها إلى تحمل المزيد من المسؤوليات الدولية. |
Les responsabilités internationales de la Croatie commencent dans la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | وتبدأ المسؤوليات الدولية لكرواتيا بمسؤولياتها حيال منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
L'objectif 8, qui met l'accent sur la coopération internationale, constitue un cadre compatible avec les responsabilités internationales énoncées dans la Déclaration. | UN | والهدف 8، الذي يركز على التعاون الدولي، هو إطار يتمشى مع المسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان. |
Elle a en outre décidé de demander de nouveau aux gouvernements qui ne l’auraient pas fait de présenter des observations sur la question de la responsabilité internationale pour l’aider à arrêter une position définitive. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب مجددا من الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدم ملاحظاتها حول مسألة المسؤوليات الدولية لمساعدتها على تحديد موقف نهائي. |
Nous pensons que cela relève aussi de la responsabilité internationale, que les États ont acceptée en signant la Charte des Nations Unies et en devenant Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذا كله أيضا جزء من المسؤوليات الدولية التي تقع على عاتق الدول بتوقيعها على ميثاق اﻷمم المتحدة وانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة. |
Elle est l'instance unique, indispensable, pour gérer le partage des responsabilités internationales et traiter des questions mondiales qui touchent l'entière communauté des nations. | UN | وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله. |
Pour sa part, la France considère que la question des garanties de sécurité met en jeu les responsabilités internationales des puissances nucléaires, le respect des engagements pris en matière de non-prolifération et les impératifs de défense. | UN | وفرنسا بدورها تعتبر أن مسألة الضمانات اﻷمنية تجازف بالتقليل من شأن المسؤوليات الدولية للدول النووية، ومن التقيد بالتزامات عدم الانتشار ومن الاحتياجات اﻷمنية. |
La Colombie, soulignant que le rapatriement librement consenti est la meilleure solution au problème des réfugiés dans le monde, s'inquiète de voir un nombre croissant de pays bafouer le principe de non-refoulement des réfugiés et y préférer l'adoption de mesures qui reflètent plus leur intérêt national que leurs responsabilités internationales. | UN | وذكر أن وفده يؤكد أن الإعادة الطوعية إلى الوطن يمثل أفضل حل لمشكلة اللاجئين العالمية، ولذلك فإنه يساوره القلق إزاء تزايد عدد البلدان التي تضرب بمبدأ عدم الإعادة القسرية عرض الحائط، وتختار بدلا من ذلك اتخاذ تدابير تعطي الأولوية للمصالح الوطنية على المسؤوليات الدولية. |
Les nouveaux membres permanents doivent inclure des pays ayant la capacité de partager des responsabilités internationales accrues et reflétant une représentation géographique équitable. | UN | إن اﻷعضاء الدائمين الجدد يجب أن يضموا البلدان التي لديها المقدرة على تقاسم المسؤوليات الدولية الكبرى، وأن تكون انعكاسا للتمثيل الجغرافي العادل. |
La définition de la Convention de Vienne permettait aussi de marquer la différence entre les responsabilités internationales propres aux diverses organisations, de préserver leur identité et de ne pas préjuger du degré de systématisation nécessaire pour que leurs règles constituent un véritable ordre interne. | UN | وينبغي أن ينص التعريف على التفريق على النحو الصحيح بين المسؤوليات الدولية لكل منظمة، ويحتفظ بالطابع الفردي لكل منظمة ولا يخل بدرجة التنظيم المطلوب لكي تشكل القواعد نظاما داخليا حقيقيا للمنظمة. |
Reconnaissant la nécessité d'un partenariat entre les institutions nationales et internationales, les actions ont été réparties en deux catégories, celles qui répondent aux besoins nationaux et celles liées aux responsabilités internationales. | UN | واعترافا بوجود شراكة أساسية فيما بين المؤسسات الوطنية والدولية، فقد قُسمت الإجراءات إلى إجراءات تلبي الاحتياجات الوطنية، وإلى مجموعة ثانية من الإجراءات تعالج المسؤوليات الدولية. |
23. La France a été d'avis que la question des garanties de sécurité mettait en même temps en jeu les responsabilités internationales des puissances nucléaires reconnues, le respect des engagements pris en ce qui concerne la non-prolifération, et des impératifs de défense. | UN | ٣٢- ورأت فرنسا أن مسألة ضمانات اﻷمن تشمل في نفس الوقت المسؤوليات الدولية للقوى النووية المعترف بها، واحترام الالتزامات التي اتخذت فيما يتعلق بعدم الانتشار، ومقتضيات الدفاع. |
La France a été d'avis que la question des garanties de sécurité mettait en même temps en jeu les responsabilités internationales des puissances nucléaires reconnues, le respect des engagements pris en ce qui concerne la non-prolifération, et des impératifs de défense. | UN | " ٣٢- ورأت فرنسا أن مسألة ضمانات اﻷمن تشمل في نفس الوقت المسؤوليات الدولية للقوى النووية المعترف بها، واحترام الالتزامات التي اتخذت فيما يتعلق بعدم الانتشار، ومقتضيات الدفاع. |
responsabilités internationales | UN | المسؤوليات الدولية |
Le choix d'une telle doctrine de non-emploi est particulièrement significatif compte tenu des responsabilités internationales de la France et de l'engagement de ses armées dans le monde au service de la paix. | UN | إن اختيـــار هذا المبـــدأ بشأن عدم استخدام اﻷلغام البرية له أهميته على وجه الخصوص بالنظر إلى المسؤوليات الدولية الملقاة على عاتق فرنسا والالتزامات التي يتحملها جيشها حيال السلام في كافة أنحاء العالم. |
a) Les responsabilités internationales des titulaires de mandat; | UN | (أ) المسؤوليات الدولية للمكلفين بولايات؛ |
Il fait valoir que certains de ces indicateurs permettent à un État de suivre de près la réalisation progressive du droit à la santé sur son territoire, alors que d'autres permettent de contrôler l'exercice des responsabilités internationales au-delà des frontières de l'État, et les incidences sur la santé dans d'autres juridictions. | UN | ويرى أن بعض هذه المؤشرات قد يعين الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة في نطاق اختصاصها القانوني، بينما يعين بعضها الآخر على رصد ممارسة المسؤوليات الدولية التي تتجاوز حدود الدولة ويكون لها تأثير على الصحة في نطاقات أخرى للاختصاص القانوني. |
Pour ce qui est de la deuxième question de la CDI, la définition des < < règles de l'organisation > > figurant dans la Convention de Vienne semble particulièrement adaptée, car elle permet de différencier comme il convient les responsabilités internationales de chaque organisation. | UN | وفيما يختص بسؤال لجنة القانون الدولي الثاني، فإن تعريف " قواعد المنظمة " الوارد في اتفاقية فيينا يبدو مناسبا بوجه خاص، لأنه يسمح بالتفريق على نحو سليم بين المسؤوليات الدولية لكل منظمة. |
La notion de dommages-intérêts punitifs est certes inconnue dans certains systèmes juridiques nationaux, mais ceci n’est pas rédhibitoire lorsqu’il s’agit d’analyser la responsabilité internationale, qui est de nature sui generis par rapport aux différents régimes de responsabilité existant en droit interne. | UN | والواقع أن مفهوم التعويضات التأديبية غير معروف في بعض النظم القضائية الوطنية، ولكن ليس هناك ما يحول دون القيام بذلك عندما يكون الأمر يتعلق بتحليل المسؤوليات الدولية إذ أنه موضوع قائم بذاته ولا علاقة له بمختلف نظم المسؤولية الموجودة في القانون الداخلي. |