ويكيبيديا

    "المسؤولية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité particulière
        
    • responsabilités spéciales
        
    • de la responsabilité spéciale
        
    • responsabilités particulières
        
    • la responsabilité privée
        
    Il ne faut pas oublier la responsabilité particulière qui incombe à cet égard aux membres permanents du Conseil de sécurité. UN ويجب أن توضع في الاعتبار أيضا المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Le financement des opérations de maintien de la paix relève de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité. UN إن تمويــل عمليات حفظ السلــم هو المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق اﻷعضاء الدائمين في مجلـــس اﻷمن.
    Ayant évoqué la responsabilité particulière des Nations Unies à l'égard de la Namibie, il a déclaré : UN فعند إشارته إلى المسؤولية الخاصة لﻷمم المتحدة عن ناميبيا، قال:
    Reconnaissant les responsabilités spéciales qui incombent aux États exportateurs d'armements, les États-Unis et l'Union européenne s'engagent à observer les normes les plus élevées de retenue en matière de transfert d'armes légères. UN وإذ تدرك الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي المسؤولية الخاصة التي تقع على الدول المصدرة للأسلحة، يؤكدان التزامهما بمراعاة أعلى معايير ضبط النفس في نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le système actuel de financement des opérations de paix, qui tient compte de la responsabilité spéciale des membres permanents du Conseil de sécurité, doit être conservé tel quel. UN ودعا إلى استمرار العمل دون تغيير بالنظام الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام، والذي يركز على المسؤولية الخاصة للدول الأعضاء لمجلس الأمن.
    La faute en est au Royaume-Uni, qui continue d'ignorer l'appel de la communauté internationale et de refuser de négocier, malgré les responsabilités particulières qui lui incombent en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN والسبب في ذلك أن المملكة المتحدة ما زالت تتجاهل نداء المجتمع الدولي وترفض التفاوض على الرغم من المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتقها بصفتها عضواً دائماً في مجلس الأمن.
    Il faut rappeler à cet égard la responsabilité particulière qu'ont en la matière les fabricants et les exportateurs de ces dispositifs. UN وينبغي أن نكرر اﻹعراب عن المسؤولية الخاصة التي يتحملها المنتجون والمصدرون لهذه اﻷجهزة.
    Il y a lieu de souligner à cet égard la responsabilité particulière qui incombe aux Etats membres permanents du Conseil de sécurité. UN وتجدر الاشارة في هذا السياق إلى المسؤولية الخاصة التي تترتب على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, UN وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص،
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    Il devrait préserver la responsabilité particulière en matière de maintien de la paix qui incombe aux membres permanents du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يحافظ على المسؤولية الخاصة لأعضاء مجلس الأمن الدائمين عن حفظ السلام.
    Ma dernière observation met en exergue la responsabilité particulière du Conseil de sécurité. UN أما النقطة اﻷخيرة فتبرز المسؤولية الخاصة بمجلس اﻷمن.
    Chacun sait la responsabilité particulière qu'ont les puissances nucléaires dans ce domaine. UN ويدرك الجميع المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق البلدان النووية في هذا الميدان.
    la responsabilité particulière des Etats dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne le désarmement nucléaire doit être confirmée. UN وينبغي اﻹبقاء على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    la responsabilité particulière incombant aux membres permanents du Conseil de sécurité ne joue que lorsque sont invoquées les fonctions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا تكون المسؤولية الخاصة للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن مؤثرة إلا حينما ينطوي اﻷمر على مهام الميثاق ذات الصلة بصيانة السلام واﻷمن الدوليين.
    La formule spéciale servant à déterminer les quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, en tenant compte des responsabilités spéciales incombant aux États Membres, devrait être officialisée. UN وقال إنه ينبغي إعادة تأسيس اﻵلية المخصصة لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام، التي تعبر عن المسؤولية الخاصة التي تقع على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Allocution de l'honorable général de division Sitiveni Ligamamada Rabuka, Premier Ministre, Ministre chargé des responsabilités spéciales pour la révision de la Constitution et Ministre du développement régional et des affaires multiethniques de la République des Fidji UN خطاب يدلي به سعادة اﻷونرابل ميجور جنرال سيتيفيني ليغامامادا رابوكا، رئيس الوزراء والوزير المناط به المسؤولية الخاصة عن استعراض الدستور، ووزير التنمية اﻹقليمية وشؤون التعدد العرقي في جمهورية فيجي
    Allocution de Son Excellence le général de division Sitiveni Ligamamada Rabuka, Premier Ministre, Ministre chargé des responsabilités spéciales pour la révision de la constitution et Ministre du dé-veloppement régional et des affaires multiethniques de la République des Fidji UN خطاب يدلي به معالي اﻷونرابل اللواء سيتيفيني ليغامامادا رابوكا، رئيس الوزراء، والوزير المناط به المسؤولية الخاصة باستعراض الدستور، ووزير التنمية اﻹقليمية والشؤون المتعلقة بتعدد اﻹثنيات لجمهورية فيجي
    À cet égard, il faut également tenir compte de la responsabilité spéciale qui incombe aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans le financement de ces opérations. UN وفي هذا الصدد يجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار المسؤولية الخاصة لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن حيال تمويل تلك العمليات.
    L'Ukraine entend répondre à l'attente de la communauté internationale, notamment en s'acquittant au mieux de la responsabilité spéciale qu'elle a assumée en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وأوكرانيا عازمة على أن تكون على مستوى هذه التوقعات إلى أقصى حد، هذا ويشمل المسؤولية الخاصة التي يضطلع بها بلدنا في تأدية واجبات العضو غير الدائم في مجلس الأمن.
    Cette violation sans précédent est d'autant plus grave que les États-Unis d'Amérique ont des responsabilités particulières en leur qualité de membre permanent du Conseil de sécurité et, par conséquent, se doivent de respecter, plus que quiconque, les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتتفاقم فداحة الانتهاك غير المسبوق الذي قامت به المسؤولة الأمريكية السالف ذكرها بالنظر إلى المسؤولية الخاصة التي تترتب على كون الولايات المتحدة الأمريكية دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن يفترض فيها أن تكون الأحرص على احترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة وصون مبادئه ومقاصده.
    Cependant, on s'est accordé à constater qu'il y avait des situations dans lesquelles la responsabilité privée pouvait se révéler insuffisante au regard du partage équitable des pertes. UN ولكن اتُفق أيضاً على احتمال ظهور حالات لا تكفي فيها المسؤولية الخاصة لتحقيق توزيع عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد