ويكيبيديا

    "المسؤولية الكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entière responsabilité
        
    • la pleine responsabilité
        
    • pleinement la responsabilité
        
    • la responsabilité générale
        
    • entièrement responsable
        
    • la responsabilité pleine et entière
        
    • pleinement responsables
        
    • pleinement responsable
        
    • de pleine responsabilité
        
    • la responsabilité globale
        
    • toute la responsabilité
        
    L'entière responsabilité des conséquences incombe à la partie estonienne. UN ويتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه العواقب الوخيمة الجانب الاستوني.
    L'Iraq porte l'entière responsabilité de ces retards. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. UN وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن.
    EULEX assume désormais la pleine responsabilité de toutes les affaires. UN وتتولى بعثة الاتحاد الأوروبي الآن المسؤولية الكاملة عن جميع هذه القضايا.
    Ainsi, le Conseil de sécurité porte l'entière responsabilité de cette grave situation. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير.
    Le haut commandement de l'armée en porte l'entière responsabilité. UN وتتحمل القيادة العليا للجيش المسؤولية الكاملة عن ذلك.
    C'est au Conseil de sécurité qu'incombe l'entière responsabilité de ce qui se passe à Gorazde. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة لما يجرى في قورازده والله المستعان.
    La KFOR a assumé l'entière responsabilité de la sécurité du patriarcat, celui-ci étant placé sous sa protection directe. UN وتحملت قوة كوسوفو المسؤولية الكاملة عن أمن البطريركية، لأنها تحت الحماية المباشرة لجنود قوة كوسوفو.
    La communauté internationale dans son ensemble doit donc assumer l'entière responsabilité de la lutte contre ces problèmes. UN لذلك، فإن المسؤولية الكاملة عن التصدي لها تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    Israël a clairement opté pour les colonies contre la paix et porte donc l'entière responsabilité de la rupture des négociations de paix. UN وأردف أنه من الواضح أن إسرائيل اختارت بناء المستوطنات على السلام، وبالتالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن انهيار مفاوضات السلام.
    Troisièmement, les décisions relatives aux exportations d'armes doivent rester de l'entière responsabilité et de l'examen souverain des États. UN ثالثا، يجب أن تظل القرارات المتعلقة بتصدير الأسلحة في إطار المسؤولية الكاملة للدول والنظر السيادي لها.
    Néanmoins, le Rapporteur l'aurait relu avec beaucoup de soin et fait les changements nécessaires avant d'assumer l'entière responsabilité du document. UN وإلا لكان المقرر قد راجعه بعناية فائقة وأجرى التغييرات اللازمة لكي يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه الوثيقة.
    De nombreuses délégations ont proposé que les fabricants de matériel électronique endossent l'entière responsabilité du recyclage de leurs produits en toute sûreté. UN واقترح الكثير من الوفود أن تتحمل شركات الإلكترونيات المسؤولية الكاملة عن إعادة تدوير منتجاتها.
    Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; UN ويعتبر بأن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه.
    Au lieu d’assurer directement la gestion des différents aspects du projet, elle préférera probablement confier cette mission à ce dernier en lui demandant d’assumer la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Les municipalités assument la pleine responsabilité des fonctions municipales UN تولي المجالس البلدية المسؤولية الكاملة عن إدارة المهام البلدية
    La réalisation des buts et principes de la Charte demeure la pleine responsabilité des États Membres de l'ONU. UN إن تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق لا تزال المسؤولية الكاملة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    la responsabilité générale des études au jour le jour est assumée par un directeur de projet du pays bénéficiaire. UN ويتحمل مدير وطني للمشروع المسؤولية الكاملة عن هذه الدراسات على أساس يومي.
    Israël tient le Gouvernement libanais entièrement responsable de cette dernière violation de la Ligne bleue. UN وتُـحمِّـل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية الكاملة عن هذا الانتهاك الأخير للخط الأزرق.
    Il réaffirme que c'est aux Somaliens eux-mêmes qu'incombe la responsabilité pleine et entière de la réconciliation nationale et du rétablissement de la paix. UN ويؤكد المجلس من جديد أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة والسلام الوطنيين تقع على كاهل الشعب الصومالي نفسه.
    Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. UN وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث.
    L'UNOPS doit être pleinement responsable de sa gestion interne. UN وينبغي أن تكون للمكتب المسؤولية الكاملة على إدارته الداخلية.
    La consultation portera sur le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l’accès à un statut international de pleine responsabilité et l’organisation de la citoyenneté en nationalité. UN وستتعلق المشاورة بنقل الاختصاصات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، وحصولها على مركز دولي تكون لها فيه المسؤولية الكاملة وتحويل المواطنة إلى جنسية.
    Un des deux organes pourrait aussi assumer la responsabilité globale de l'examen d'une question et demander à l'autre de lui fournir à cette fin des éléments adéquats et spécifiques. UN وكخيار آخر يمكن ﻹحدى الهيئتين أن تتولى المسؤولية الكاملة عند النظر في مسألة من المسائل وتطلب مدخلات كافية ومحددة من الهيئة اﻷخرى.
    C'est la preuve que le secrétariat de l'Agence poursuit ses desseins politiques malhonnêtes en détournant la vérité pour essayer de rejeter toute la responsabilité sur la République populaire démocratique de Corée. UN ويتبيﱢن من هذا أن اﻷمانة العامة للوكالة ما زالت تسعى الى تحقيق أغراضها السياسية غير الشريفة بتشويه الحقيقـة فـي محاولـة منها ﻹلصاق المسؤولية الكاملة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد