ويكيبيديا

    "المسؤولية المشتركة والمتباينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsabilités communes mais différenciées
        
    • une responsabilité commune mais différenciée
        
    • de responsabilité commune mais différenciée
        
    • de la responsabilité commune mais différenciée
        
    • la responsabilité partagée
        
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées est particulièrement important à cet égard. UN ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة يتسم، في هذا الشأن، بأهمية فائقة.
    Pour certains, le principe de responsabilités communes mais différenciées était à la base de l'assistance. UN وقال بعض الممثلين إن من الضروري أن يشكل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة الأساس لهذه العملية.
    Renouvelant l'engagement qui a été pris de travailler ensemble en tenant compte des responsabilités communes, mais différenciées, entre pays développés et pays en développement en ce qui concerne la réalisation du développement durable, UN وإذ يجددون الالتزام بالعمل معا في إطار المسؤولية المشتركة والمتباينة بين الدول المتقدمة والدول النامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ces objectifs doivent en outre être alignés avec les Principes de Rio, en particulier le principe d'une responsabilité commune mais différenciée, qui doivent continuer à guider la coopération internationale, y compris au sein de processus multilatéraux clefs, comme les négociations des Nations Unies sur les moyens de faire face aux changements climatiques. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن تكون هذه الأهداف متماشية مع مبادئ ريو، وبصورة خاصة مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة الذي ينبغي أن يستمر في إرشاد التعاون الدولي، بما في ذلك داخل العمليات متعددة الأطراف الرئيسية، مثل المفاوضات في إطار الأمم المتحدة بشأن طرق التصدي لتغير المناخ.
    La Chine œuvre à l'établissement d'un mécanisme de coopération équitable pour faire face aux changements climatiques, qui tienne pleinement compte du principe de responsabilité commune mais différenciée. UN 26 - ومضت إلى القول إن الصين تعمل على إنشاء آلية تعاون منصف لمعالجة تغير المناخ يتجسد فيها بشكل كامل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    Enfin, répondant au représentant du Mexique, il réaffirme la primauté du principe de la responsabilité commune mais différenciée dans de nombreux domaines cruciaux, notamment celui de la gestion de l'eau et de l'environnement. UN وختاماً، أجاب على ممثل المكسيك، فأعاد تأكيد أولوية مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في عدة مجالات حاسمة، خاصة فيما يتصل بإدارة المياه والبيئة.
    Le moment est venu de mettre en œuvre une approche intégrée, holistique et pratique, impliquant toutes les parties prenantes, pour assurer un développement durable conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقد آن أوان اتباع نهج متكامل وشمولي وعملي، يضم جميع أصحاب المصلحة، ويرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة بما يتفق ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    M. Belaoura espère que les négociations en cours sur ce sujet conduiront à un accord équitable lors de la prochaine Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, eu égard notamment au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأعرب المتكلم عن أمله أن تنتهي المفاوضات الجارية في هذا الشأن إلى اتفاق منصف في مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ، مع المراعاة الواجبة لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    C'est pourquoi il est important d'intensifier les efforts pour parvenir à un accord plus ambitieux sur les changements climatiques qui préserve la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto et tienne compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتظهر من ذلك أهمية العمل بسرعة للتوصل إلى تحقيق اتفاق أكثر طموحا بشأن تغير المناخ من شأنه المحافظة على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها وأخذ مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته في الاعتبار.
    Si nous voulons intervenir au niveau de l'adaptation, du transfert des technologies et du financement, ainsi que de l'atténuation, nous devons concevoir une réponse mondiale, efficace et globale et tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولا بد من استجابة عالمية فعالة وشاملة لتغطية التكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل والتخفيف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    La délégation cubaine tient à souligner la primauté du principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > en tant que concept clef des futures négociations. UN ويود وفد كوبا أن يشدد على أسبقية مبدأ " المسؤولية المشتركة والمتباينة في آن واحد " باعتباره مفهوما محوريا في عملية المفاوضات في المستقبل.
    Enfin, la délégation saoudienne demande instamment à la communauté internationale d'adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées pour faire face aux changements climatiques et espère que les délibérations de la Commission conduiront à des choix politiques pratiques qui permettront de surmonter les obstacles au développement durable. UN وأخيرا فإن وفده يحث المجتمع الدولي على الانضمام إلى مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة للتعامل مع تغير المناخ، ويأمل أن تفضي مداولات اللجنة إلى خيارات عملية في مجال السياسات تتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    Les questions relatives à la réglementation de la production et de la consommation de HFC et à la pertinence du Mécanisme pour un développement propre et de toute structure destinée à le remplacer, seraient mieux traitées dans le cadre de ce forum, clairement attaché au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وبالتالي فإن من الأفضل مناقشة قضايا الرقابة على إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية، وأهمية آلية التنمية النظيفة، وأي عملية استبدال تتعلق بها في ذلك المنتدى الذي يتميز بالتزامه الواضح بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    Il a invité les Parties à approuver la création d'un groupe de contact à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects financiers, techniques et juridiques de cette question, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées sur lequel repose le Protocole de Montréal et à agir avant qu'il ne soit trop tard pour le système climatique. UN ودعا الأطراف إلى الموافقة على إنشاء فريق اتصال مفتوح العضوية لمعالجة جميع القضايا المالية والتقنية والقانونية ذات الصلة وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة الذي استند إليه بروتوكول مونتريال لاتخاذ إجراءات إزاء المناخ قبل فوات الأوان.
    [Soulignant que les discussions sur la manière de réglementer les émissions de gaz à effet de serre, y compris les HFC, [devraient] [doivent] suivre les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto,]] en particulier le principe de responsabilités communes mais différenciées, d'importance primordiale,] UN [وإذ يشدد على أن المناقشة لكيفية التحكم في انبعاثات غازت الاحتباس الحراري، ومنها مركبات الكربون الهيدروفلورية [ينبغي] [لا بد] أن تتبع مبادئ وأحكام اتفاقية الامم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها]، [ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة ذو الاهمية العظمى،]
    On a rappelé que plusieurs instruments internationaux énonçaient le principe d'une responsabilité commune mais différenciée. L'importance de ce principe était soulignée dans le commentaire général, lorsque celui-ci affirmait que le niveau de développement économique des pays concernés pouvait influencer l'approche retenue pour le projet de principes et l'application de ceux-ci. UN 69 - وذكر كذلك بأن العديد من الصكوك الدولية تتضمن مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة التي أكدت أهميتها في الشرح العام في إشارته إلى أن خيارات ونهج مشاريع المواد وتنفيذها قد تتأثر بشتى مراحل التنمية الاقتصادية للبلدان المعنية.
    Des financements adéquats en faveur du développement doivent être mis à disposition et les pays donateurs doivent honorer leur engagement de réserver 0,7 % du PNB pour l'aide publique au développement (APD), conformément au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN 20 - ومضى قائلا إنه لا بد من توفير التمويل الكافي للتنمية وأن على البلدان المتبرعة أن تفي بالتزاماتها بأن تخصص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها الوطني للمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    La délégation argentine appuie le principe de responsabilité commune mais différenciée et espère que la prochaine Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur les changements climatiques, qui va se tenir à Lima, aboutira à une première version du nouvel accord. UN وقال إن وفد بلده يدعم مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في آن واحد. كما أعرب عن أمله في أن يُفضي مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المزمع عقده في ليما - بيرو، إلى صياغة مشروع الاتفاقية الجديدة.
    On a souligné qu'il incombait aux pays développés de prendre l'initiative dans le domaine des changements climatiques, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN 181 - كما جرى التأكيد على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في أن تأخذ زمام المبادرة باتخاذ تدابير تتعلق بتغير المناخ بما يتماشى مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    De la même manière, nous reconnaissons que le principe qui sous-tend le succès de cette lutte est celui de la responsabilité partagée, mais différenciée. UN وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد