ويكيبيديا

    "المسؤولية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsabilités au
        
    • responsabilité dont l'
        
    • responsabilité incombe au
        
    • responsabilité aux
        
    • de responsabilité à
        
    • la responsabilité au
        
    • sa responsabilité
        
    • la responsabilité sur
        
    • incomberait la responsabilité de
        
    • pour responsable
        
    Nous devons réformer le Conseil en y incorporant les pays qui sont disposés et aptes à assumer leurs responsabilités, au niveau mondial, en tant que membres permanents. UN إننا بحاجة إلى إصلاح المجلس بإدخال البلدان الراغبة في تحمل المسؤولية على الصعيد العالمي والقادرة على ذلك، بوصفها أعضاء دائمين في المجلس.
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 فصاعدا، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans leur majorité, les informations faisant état de nouveaux cas de recrutement et de formation d'enfants en attribuent la responsabilité aux éléments hostiles au Gouvernement. UN وتلقي أغلبية التقارير بشأن الحالات الجديدة لتجنيد وتدريب الأطفال المسؤولية على العناصر المناهضة للحكومة.
    Il faudrait aussi rendre compte du rôle des différents régimes de responsabilité à l'échelle nationale; UN وينبغي أن يُجسَّد أيضا دور مختلف نظم المسؤولية على الصعيد الوطني؛
    C'est alors le Ministre de la justice qui assume la responsabilité au niveau national. UN وفي مثل هذه الحالات، يتحمل وزير العدل المسؤولية على المستوى الوطني.
    Cause perdue, vies perdues L'HISTOIRE JAMAIS RACONTÉE Au moins, l'un d'eux accepte sa responsabilité dans tout ça. Open Subtitles على الأقل أحدهم تحمّل المسؤولية على ما حدث في تلك الليلة.
    À la différence de la Convention CLC qui place la responsabilité sur le propriétaire du navire, le Fonds est alimenté par les contributions des importateurs de pétrole, l'idée étant que, si un accident de mer entraîne des dommages dus à la pollution de telle ampleur que l'indemnisation dépasse les limites prévues par la Convention CLC, le Fonds pourra compléter. UN وخلافا لاتفاقية المسؤولية المدنية، التي تضع المسؤولية على عاتق مالك السفينة، يتكون الصندوق من مساهمات مستوردي النفط.
    Au cas où ils contesteraient une décision de justice, ce serait à eux qu'incomberait la responsabilité de se prévaloir de tous les recours offerts par la législation nationale en vigueur pour faire appel de la décision ou se faire dispenser de l'obligation de s'y conformer en attendant qu'il ait été statué en appel. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    Actuellement, le Ministère a pour politique de déléguer des responsabilités au niveau local et de faire participer les communautés. UN وتنتهج الوزارة حالياً سياسة تعليمية تقوم على أساس تفويض المسؤولية على المستوى المحلي وإشراك المجتمعات المحلية في ذلك.
    Cela comprend les femmes ayant des postes de responsabilités au niveau international ou au sein du corps diplomatique et ne concerne pas seulement la participation aux réunions internationales. UN ويشمل ذلك تعيين نساء في مناصب المسؤولية على الصعيدين الدولي والدبلوماسي، بشكل يتخطى مجرد حضور الاجتماعات الدولية.
    Cependant, parallèlement à l'attribution de responsabilités au commandant de la Force des Nations Unies, il faut reconnaître que par sa structure le commandement national ne peut pas chercher à diriger ses propres forces dans des questions opérationnelles. UN ولكنني أرى أنه مع إلقاء المسؤولية على قائد قوات اﻷمم المتحدة، يجب أن يكون هناك اعتراف بأن بنية القيادة الوطنية لن تسعى إلى توجيه قواتها في شؤون العمليات.
    p) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion des questions économiques et sociales dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (ع) تشارك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة القضايا الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلاً عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. État d'avancement du Répertoire de la pratique UN وبالنسبة إلى الفترة من سنة 1997 وما بعدها، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من سنة 1997 وما بعدها، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous croyons que cela peut effectivement se réaliser si les États en imposent la responsabilité aux fabricants et aux fournisseurs de ces armes. UN إننا نعتقد أن بالإمكان تحقيق ذلك فعلياً شريطة أن تُلقى المسؤولية على عاتق صانعي تلك الأسلحة ومورديها.
    Le représentant du Pakistan a conclu en demandant que des mesures soient prises pour imposer une responsabilité aux Parties exportatrices de substances réglementées. UN واختتم بيانه بالمطالبة بتدابير لفرض المسؤولية على الأطراف التي تصدر موادا خاضعة للرقابة.
    En effet, lors de la dernière décennie, on a enregistré une nouvelle dynamique qui s'est traduite, par une présence des femmes aux postes de responsabilité à un niveau opérationnel. UN وبالفعل، سُجّلت في أثناء العقد الأخير دينامية جديدة تجسّدت في وجود نساء بمناصب المسؤولية على صعيد تنفيذي.
    Enfin, en ce qui concerne l'application de l'exonération de responsabilité à toute personne nommée par le tribunal arbitral, il faudrait préciser que par toute personne nommée, on entend un expert ou toute autre personne susceptible d'être nommée par le tribunal. UN وأخيرا، ينبغي تعريف تطبيق استبعاد المسؤولية على أي شخص تعيّنه هيئة التحكيم بوصفه خبيرا أو أي شخص آخر يجوز لهيئة التحكيم تعيينه.
    Ce n'est pas cohérent avec le principe exprimé dans le projet d'article 4, qui limite la responsabilité au comportement d'un organe ou d'un agent de l'organisation. UN وهذا لا يتسق مع المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة 4، الذي يقصر المسؤولية على سلوك جهاز في المنظمة أو وكيل عنها.
    En particulier, il a été dit que la question des responsabilités devait être étudiée plus avant, notamment la possibilité d'engager la responsabilité au niveau de l'État ou au niveau individuel. UN وبشكل خاص، أُثير موضوع المسؤولية كمجال ينبغي مواصلة البحث فيه، لا سيما إمكانية إثارة المسؤولية على مستوى الدولة أو على مستوى الأفراد.
    Bien entendu, l’État qui prend les contre-mesures court le risque d’engager sa responsabilité s’il apparaît ultérieurement qu’aucun acte illicite n’a été commis. UN وبالطبع فإن الدولة التي تتخذ إجراءات مضادة تجازف بترتيب المسؤولية على نفسها إذا تبيﱠن فيما بعد أنه لم يرتكب أي فعل غير مشروع.
    La loi place la responsabilité sur l'employeur et les directeurs des activités sociales pour qu'ils prennent des mesures particulières pour empêcher les gens d'être soumis au harcèlement sexuel sur le lieu de travail, dans les écoles, etc. UN ويضع القانون المسؤولية على أصحاب العمل ومديري الأنشطة الاجتماعية في اتخاذ تدابير خاصة لمنع الناس من أن يتعرضوا للتحرشات الجنسية في مكان العمل والمدارس، الخ.
    Au cas où ils contesteraient une décision de justice, ce serait à eux qu'incomberait la responsabilité de se prévaloir de tous les recours offerts par la législation nationale en vigueur pour faire appel de la décision ou se faire dispenser de l'obligation de s'y conformer en attendant qu'il ait été statué en appel. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للطعن في الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الطعن.
    Nul n'a été tenu pour responsable des fosses communes découvertes à Donetsk. UN ولم تلق المسؤولية على أي شخص بشأن المقابر الجماعية التي اكتُشفت في دونتسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد