ويكيبيديا

    "المسؤولية عن الأفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité pour fait
        
    • leur responsabilité pour fait
        
    • responsabilité pour des actes
        
    • la responsabilité pour les actes
        
    • responsabilité pour activités
        
    • responsabilité pour les faits
        
    • la responsabilité pour faits
        
    La délégation argentine estime que le projet d'articles représente un travail exemplaire, qui révèle un nouvel aspect de la responsabilité pour fait illicite : celle des organisations internationales. UN ويرى وفد بلده أن مشاريع المواد عمل مثالي يلقي الضوء على جانب جديد من جوانب المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة، وهو جانب المنظمات الدولية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial chargé du sujet devrait envisager la possibilité d'élaborer un régime de responsabilité couvrant la réparation des dommages, la reconstruction, la responsabilité pour fait illicite et l'indemnisation pour le préjudice causé à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Il ne faudrait cependant pas exclure de l'étude du sujet les questions concernant la responsabilité pour fait internationalement illicite au seul motif qu'elles se posent dans le cadre des relations entre une organisation internationale et ses États membres. UN غير أن مسائل المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً ينبغي ألا تُستبعد من دراسة الموضوع لمجرد أنها تنشأ بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها.
    Ceci n'exonère toutefois pas les agents en cause de leur responsabilité pour fait illicite commis dans un État tiers. UN إلا أن هذا لا يخلي الوكيل من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في دولة ثالثة.
    La CDI ne devrait pas traiter de la responsabilité pour des actes qui ne sont pas interdits par le droit international, qui devraient faire l'objet d'un traitement séparé par analogie avec la responsabilité des États dans la même matière, une fois que la CDI aura achevé ses travaux sur ce dernier sujet. UN وينبغي أن لا تتناول المسؤولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي، التي ينبغي معالجتها بصورة مستقلة والقياس على مسؤولية الدول عن تلك الأفعال، متى أنجزت اللجنة العمل المتعلق بذلك الموضوع.
    Alors que la notion de responsabilité internationale est acceptée en théorie juridique et que l'obligation de réparer les conséquences d'un acte illicite est une règle de droit coutumier, la responsabilité pour les actes licites semble régie par des règles conventionnelles. UN ومفهوم المسؤولية الدولية يحظى بالمقبولية في إطار النظريات القانونية، كما أن الالتزام بسداد تعويضات عن الأفعال غير المشروعة يمثل قاعدة عرفية، ومع هذا، فإن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة تجنح نحو الخضوع للقواعد التقليدية.
    Par ailleurs, il importait de bien distinguer le principe de la responsabilité pour activités licites de celui de la responsabilité pour activités illicites, le second impliquant la violation d'une règle de droit primaire. UN وذكر أن مبدأ المسؤولية عن اﻷفعال المشروعة يجب أن يبقى مستقلا عن مبدأ المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة، التي تشكل نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية.
    Nier la spécificité du régime de responsabilité pour les faits en question voudrait dire faire un pas en arrière par rapport au droit en vigueur et non pas oeuvre de codification. UN وإنكار خصوصية نظام المسؤولية عن اﻷفعال قيد النظر إنما يعني السير خطوة إلى الوراء بالنسبة للقانون المعمول به وليس إجراء عملية تدوين.
    7) Lorsqu'elle s'attache aux questions d'attribution d'un comportement à des organisations internationales, une partie de la pratique s'insère dans le contexte de la responsabilité civile plutôt que de la responsabilité pour fait internationalement illicite. UN 7 - وبعض أنواع الممارسة التي تتطرق لمسألة إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية إنما تُسند هذا التصرف إليها في سياق مسائل المسؤولية المدنية وليس في سياق المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Selon un autre point de vue, l'expulsion devait être définie comme un < < acte > > , le < < comportement > > de l'État revêtant une pertinence surtout dans le contexte de la responsabilité pour fait internationalement illicite. UN وذهب رأي آخر إلى وجوب تعريف الطرد بأنه " فعل " ، لأن تعبير " سلوك " الدولة يكتسي أهمية خاصة في سياق المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Certaines délégations ont néanmoins souligné que, vu que les projets de principes étaient fondés sur l'hypothèse d'une activité dangereuse comportant un risque de dommage, un certain nombre de questions demeuraient sans réponse et devaient être approfondies, s'agissant notamment des relations entre le sujet et le droit de la responsabilité pour fait internationalement illicite. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن مشاريع المبادئ، نظرا لأنها استندت إلى حالات الأنشطة الخطرة التي تنطوي على احتمال التسبب في الضرر، لا يزال هناك عدد من الأسئلة التي ظلت بدون إجابة والتي تستلزم المزيد من الدراسة، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين هذا الموضوع وقانون المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La délégation suisse approuve l'inscription du sujet de la responsabilité des organisations internationales au programme de travail de la CDI et la décision de celle-ci de limiter l'examen du sujet à la responsabilité pour fait internationalement illicite et, au moins dans un premier temps, aux organisations intergouvernementales. UN 36 - أعرب عن تأييد وفده لإدراج موضوع مسؤولية المنظمات الدولية في برنامج عمل اللجنة والقرار المتخذ بقصر الموضوع على المسؤولية عن الأفعال المحظورة دولياً والمنظمات الدولية، على الأقل في المراحل الأولى.
    Quand au chapitre VIII du rapport, l'étude du sujet doit être limitée à la responsabilité pour fait internationalement illicite dans le cadre du droit international général, et aux organisations intergouvernementales. UN 64 - فيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير قالت إن دراسة هذا الموضوع ينبغي أن تنحصر في المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً بموجب القانون الدولي العام وفي المنظمات الحكومية الدولية.
    Il s'agit d'un projet équilibré et réaliste, qui codifie les règles générales régissant la responsabilité pour fait illicite de l'État, tout en contenant des éléments de développement progressif qui vont dans un sens que le Gouvernement argentin juge dans l'ensemble approprié. UN وترى أن هذا المشروع متوازن وواقعي، وأنه يقنن القواعد العامة التي تحكم المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة للدول، وتتضمن أيضا عناصر التطور التدريجي في الاتجاهات التي ترى حكومة الأرجنتين أنها ملائمة على وجه الإجمال.
    4.708 De même, il découle des articles de la CDI sur la responsabilité de l'État que la responsabilité pour fait internationalement illicite s'applique non seulement aux organes de l'administration centrale, mais aussi aux organes des unités territoriales. UN 4-708 وبالمثل، يترتب على المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول أن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا لا تقتصر على أفعال الحكومة المركزية وحدها، وإنما تمتد إلى أجهزة الوحدات المحلية.
    Les nombreuses obligations qui incombent aux États en tant que sujets de droit international doivent s'accompagner de règles générales sur leur responsabilité pour fait internationalement illicite, lesquelles sont nécessaires pour garantir la bonne application du droit international et, par là même, la réalisation de ses objectifs. UN وينبغي للالتزامات الدولية العديدة التي تقع على عاتق الدول بوصفها كيانات خاضعة للقانون الدولي أن تكون مصحوبة بقواعد عامة بشأن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهي القواعد التي تشكل التكملة اللازمة لضمان كفاءة القانون الدولي، وبالتالي بلوغ أهدافه.
    On a dit aussi, à l'inverse, que puisque la nature des organisations internationales différait juridiquement de celle des États, la question considérée ne pouvait se limiter à l'étude de leur responsabilité pour fait internationalement illicite. UN 199 - وفي المقابل، تم الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن الطبيعة القانونية للمنظمات الدولية تختلف عن الطبيعة القانونية للدول، وإن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية ينبغي ألا يُقصر على المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La Commission a reconnu l'importance non seulement des questions de responsabilité pour des actes internationalement illicites, mais également des questions concernant l'obligation de compenser toute conséquence dommageable découlant de certaines activités, en particulier celles qui, de par leur nature, présentent certains risques. UN وسلمت اللجنة لا بأهمية قضايا المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً فحسب بل سلّمـت أيضاً بأهمية قضايا الوفاء بالالتزامات المتعلقة بأي آثار ضارة تنشأ عن أنشطة معيـنة، لا سيما تلك التي تنطوي على بعض المخاطر بسبب طبيعتها.
    Les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales, qui sont fondés sur le projet d'articles sur la responsabilité de l'État, ne concernent que la responsabilité pour les actes qui sont illicites au regard du droit international et n'exigent pas l'existence d'un dommage. UN 6 - واستطرد قائلا إن مشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، الذي يستند إلى العمل السابق المتعلق بمسؤولية الدول، لا يشمل سوى المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي ولا يقتضي وجود أي ضرر.
    10. À la présente session, il s'agit pour la Commission d'arrêter les grandes lignes du régime qu'il voudrait appliquer à la responsabilité pour activités non interdites. UN ١٠ - وما يتعين أن تبت فيه اللجنة في هذه الدورة الخطوط العريضة للنظام الذي تبغي تطبيقه على المسؤولية عن اﻷفعال غير المحظورة.
    39. À la session précédente, la délégation autrichienne avait proposé que la notion de crimes internationaux ne soit pas retenue dans le projet d’articles sur la responsabilité des États, afin que celui-ci soit essentiellement axé sur la responsabilité pour les faits internationalement illicites, ou délits. UN ٣٩ - وذكر أن وفده اقترح في الدورة السابقة استبعاد مفهوم الجنايات الدولية من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لكي يمكن التركيز على مسألة المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا، أو الجنح.
    La Commission ferait un travail plus utile en supprimant la notion de crimes internationaux et en axant ses travaux sur la responsabilité pour faits internationalement illicites ou délits puisque la distinction entre les conséquences des crimes et celles des délits avait été réduite au point que la notion même de crimes internationaux était devenue inutile. UN وعلى اللجنة أن تعتمد نهجا أكثر فائدة عن طريق استبعاد مفهوم الجنايات الدولية والتركيز على المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا، أو الجنح، نظرا إلى أنه جرى تقليص الفجوة بين نتائج الجنايات والجنح إلى حد أصبح فيه مفهوم الجنايات الدولية غير ضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد