Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. | UN | وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية. |
L'administration chypriote grecque porte l'entière responsabilité de la violation flagrante des droits fondamentaux des Chypriotes turcs perpétrée depuis 1963. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية لتتحمل المسؤولية كاملة عن الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963. |
Le Président Milosević doit maintenant assumer l'entière responsabilité des événements actuels. | UN | ويجب أن يتحمل اﻵن الرئيس ميلوسوفيتش المسؤولية كاملة عما يحدث. |
Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du Détachement intégré de sécurité dès que possible. | UN | ويحث المجلس حكومة تشاد على تحمل المسؤولية كاملة عن كفالة الإبقاء على المفرزة الأمنية المتكاملة في أقرب وقت ممكن. |
Je crains également que l'absence de consensus politique n'entrave la capacité des institutions nationales d'assumer à terme la pleine responsabilité du processus électoral. | UN | ويساورني القلق أيضا لأن عدم وجود توافق سياسي يعرقل قدرة المؤسسات الوطنية على تحمل المسؤولية كاملة عن العملية الانتخابية في نهاية المطاف. |
La Palestine tient Israël pour pleinement responsable des actes de terrorisme commis par les colons illicites. | UN | وأوضح أن فلسطين تُحَمِّل إسرائيل المسؤولية كاملة عن الأعمال الإرهابية التي يقوم بها المستوطنون غير الشرعيين. |
Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
Le personnel international est par la suite progressivement retiré pour être remplacé par un personnel local qui assume les responsabilités du programme. | UN | ويتم تدريجيا الاستغناء عن الموظفين الدوليين ويتولى الموظفون الوطنيون المسؤولية كاملة عن البرنامج. |
Au cas où il se produirait, en raison du vide actuel, un événement imprévu ayant des conséquences irréparables, ce sont les États-Unis qui devront en assumer toute la responsabilité. | UN | وإذا تمخض الفراغ المستمر عما لا تحمد عقباه فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية كاملة عن تلك العواقب الوخيمة. |
Dans ces conditions, le régime érythréen assumera l'entière responsabilité des destructions causées par la prolongation inutile du conflit. | UN | ولهذه الأسباب، فإن النظام الاريتري سوف يتحمل المسؤولية كاملة عن أي تدمير يترتب على تماديه في تطويل عمر النزاع بلا داع. |
En conséquence, le secrétariat de l'AIEA devra porter l'entière responsabilité des conséquences découlant de ces conclusions erronées et de ce comportement déraisonnable. | UN | وبناء على ذلك، فعلى أمانة الوكالة أن تتحمل المسؤولية كاملة عن جميع العواقب المترتبة على هذا الاستنتاج الخاطئ والسلوك غير المعقول. |
Je suis désolé de vous avoir menti mais c'était un mensonge utile et j'assume l'entière responsabilité de mes actes. | Open Subtitles | سيدى الرئيس, أنا آسف على خداعك لكننى أؤكد لك أنه كان خداعاً حميداً وسأنال المسؤولية كاملة عن أفعالى |
C'est inexcusable, j'en prends l'entière responsabilité. | Open Subtitles | انه امر لا يغتفر انا اتحمل المسؤولية كاملة |
Si cette fille n'a pas les anticorps, j'en assumerai l'entière responsabilité. | Open Subtitles | إذا كانت الفتاة لا تحمل الأجسام المضادة، سوف أتحمّل المسؤولية كاملة. |
- J'assume l'entière responsabilité. | Open Subtitles | يا رئيس، بصفتي قائد الفريق، أتحمل المسؤولية كاملة. لأجل ماذا؟ |
Deuxièmement, si le Japon continue à s'abstenir de présenter des excuses et d'offrir des indemnités pour les crimes passés, il prendra l'entière responsabilité de toutes les conséquences de son attitude. | UN | ثانيا، إذا دأبت اليابان على التهرب من تقديم اعتذار ودفع تعويضات عن جرائم الماضي، فسوف تتحمل المسؤولية كاملة عن كافة العواقب التي تترتب على ذلك. |
Assumer l'entière responsabilité des travaux confiés en sous-traitance et demeurer responsable de l'octroi ou du retrait de la validation ou de la certification; | UN | `1` أن يتحمل المسؤولية كاملة عن هذا العمل المتعاقد عليه من الباطن أو يواصل تحمل مسؤوليته عن منح أوسحب المصادقة/الإجازة؛ |
Comme il l'a fait savoir par le passé, l'Iran considère que le régime iraquien porte l'entière responsabilité des conséquences de toutes les activités et opérations terroristes planifiées et menées à partir de l'Iraq qui ont pour cible la population et le territoire iraniens. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك من قبل، تحمﱢل إيران النظام العراقي المسؤولية كاملة عن نتائج أي أعمال وعمليات إرهابية يجري التخطيط لها وتدبيرها في العراق وتستهدف مواطني إيران وإقليمها. |
La Dominique réitère son appui constant aux efforts consentis par nos frères et nos soeurs d'Afrique en vue d'assumer la pleine responsabilité de leur propre développement. | UN | وتؤكد دومينيكا مجددا دعمها المستمر للجهود التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا من أجل تحمل المسؤولية كاملة عن التنمية لديهم. |
Troisièmement, il y a une certaine opacité en ce qui concerne la relation juridique entre le transporteur qui émet le document de transport unique et la partie qui assure le transport sans en assumer la pleine responsabilité. | UN | ثالثا، هناك عدم وضوح فيما يتعلق بالعلاقة القانونية بين الناقل الذي يُصدر مستند النقل الواحد والطرف الذي يوفر النقل ولكنه لا يتحمل المسؤولية كاملة. |
Nous tenons le Gouvernement israélien pleinement responsable des massacres et violations qu'il a commis contre la population palestinienne non armée. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية المسؤولية كاملة عن المجازر والانتهاكات بحق الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pour pleinement responsables de ces incidents. | UN | وتحمّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها المسؤولية كاملة عن هذه الحوادث. |
Elles devraient pouvoir assumer toutes les responsabilités en matière de sécurité d'ici à la fin de 2014. | UN | وهي تسير على درب تحمل المسؤولية كاملة عن الأمن بحلول نهاية عام 2014. |
la responsabilité entière des conséquences éventuelles d'activités hostiles à la frontière sera portée par les dirigeants de l'intransigeante opposition tadjike et ceux qui appuient de tels actes. | UN | والقيادة المتعنتة للمعارضة الطاجيكستانية، والجهات التي تقدم الدعم لمثل تلك اﻷعمال، تتحمل المسؤولية كاملة عن العواقب التي تتمخض عن أية أعمال عدائية على طول الحدود. |