Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. | UN | وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق. |
Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين الإسرائيليين المعنيين، على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في تلك المنطقة المعنية. |
Ce texte aurait permis aux fonctionnaires israéliens de prendre part aux activités et aux séminaires organisés par le Département de l'information. | UN | وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن المسؤولين الإسرائيليين من المشاركة في أنشطة إدارة شؤون الإعلام وندواتها. |
Faute de réponse d'Israël, l'Organisation des Nations Unies doit s'appuyer sur les déclarations officielles de personnalités israéliennes et d'autres documents publiés par le Gouvernement israélien pour répondre à la demande énoncée dans la résolution ES-10/10. | UN | ونظرا إلى عدم ورود رد من إسرائيل، اعتمدت الأمم المتحدة على التصريحات الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين وغيرها من وثائق حكومة إسرائيل المتاحة للعموم وذات الصلة بالطلب الوارد في القرار د إ ط - 10/10. |
Si un tribunal pénal international existait aujourd'hui, il aurait l'obligation de traduire en justice ces responsables israéliens pour les meurtres délibérés de citoyens palestiniens. | UN | لو كان هناك محكمة جنائية دولية قائمة اليوم، لوجب عليها محاكمة المسؤولين الإسرائيليين عن هذه الأعمال. |
Il juge donc essentiel, lors de chaque visite de pays, de pouvoir s'entretenir avec des responsables israéliens et palestiniens. | UN | ولذلك يعتبر المقرر الخاص اجتماعاته مع المسؤولين الإسرائيليين والمحاورين الفلسطينيين عنصرا هاما في أية زيارة قطرية. |
Plusieurs responsables israéliens ont fait part, à de nombreuses reprises, de l'intention du Gouvernement de renforcer le contrôle qu'exerce Israël sur le Haram al-Charif. | UN | وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف. |
Dans sa lettre, le Représentant permanent d'Israël n'a manifestement pas voulu mentionner les déclarations racistes envers les Arabes que des responsables israéliens ont faites ces derniers mois. | UN | كما أنه من الواضح أن ممثل إسرائيل أراد أن يخفي في رسالته هذه أيضا المواقف والسياسات العنصرية التي حفلت بها بيانات المسؤولين الإسرائيليين ضد العرب خلال الأشهر الأخيرة. |
J'ai également parlé avec le Secrétaire d'État aux affaires étrangères des Émirats arabes unis afin qu'il transmette un message au Chef de l'État, ainsi qu'avec de hauts responsables israéliens et palestiniens. | UN | كما تكلمت مع وزير خارجية الإمارات العربية المتحدة ليقوم بتوصيل رسالة إلى رئيس الدولة، علاوة على كبار المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Comme l'histoire le démontre, Israël a commis cet acte d'agression pour empêcher toute perspective de règlement pacifique de la situation, qui s'était déjà détériorée à cause des déclarations des responsables israéliens. | UN | وقد بادرت إسرائيل بالهجوم كما تثبت وقائع التاريخ اليوم، لقطع الطريق على أي محاولات تهدف إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة التي نجمت أساسا عن تصرفات وتصريحات المسؤولين الإسرائيليين. |
Celle-ci souffre également du fait que les responsables israéliens ne traduisent toujours pas en justice les auteurs de violences et de crimes haineux commis contre des Palestiniens. | UN | ويترعرع هذا التحريض أيضا في ظل استمرار عدم قيام المسؤولين الإسرائيليين بتقديم مرتكبي أعمال العنف وجرائم الكراهية ضد الفلسطينيين إلى العدالة. |
Au cours de la période considérée, de hauts responsables israéliens ont déclaré publiquement qu'Israël prendrait des mesures pour empêcher le transfert au Hezbollah d'armes sophistiquées en provenance de la République arabe syrienne. | UN | وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله. |
Étant donné le caractère partial du mandat, les responsables israéliens n'assisteront ni ne participeront pas aux séminaires sur le programme d'information spécial tant qu'une approche plus impartiale n'aura pas été adoptée. | UN | ونظرا لولاية البرنامج الوحيدة الجانب، فإن المسؤولين الإسرائيليين سوف لا يشاركون في الحلقات الدراسية التي ستعقد في إطار البرنامج الإعلامي الخاص ما لم يُعتمد نهج أكثر توازنا. |
Ils agissent avec le soutien et sous l'incitation des autorités israéliennes qui encouragent la colonisation et l'annexion de facto de terres palestiniennes. | UN | ويلقى المستوطنون فيما يقومون به المساندة والتحريض من المسؤولين الإسرائيليين الذين يشجعون الاستعمار والضم الفعلي للأرض الفلسطينية. |
Les autorités israéliennes estiment maintenant que ce projet entraînera, suivant la largeur de la tranchée, la démolition de 200 à 3 000 logements supplémentaires à Gaza, plus précisément dans la zone de Rafah qui a déjà été dévastée par les forces d'occupation israéliennes. | UN | وتشير تقديرات المسؤولين الإسرائيليين الآن إلى أن هذه الخطة سوف تستلزم، تبعا لعرض الخندق، هدم ما يتراوح بين 200 و 000 3 منـزل آخر في غزة، وفي منطقة رفح منها على وجه التحديد. وما برحت رفح تتعرض للتدمير بالفعل على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
À ceux qui lancent des accusations de terrorisme, il faut rappeler l'histoire des groupes de terroristes israéliens qui ont commis des massacres en Palestine et les noms des hauts fonctionnaires israéliens qui ont fait l'objet de mandats d'arrêts internationaux en tant que terroristes. | UN | ويجب تذكير من يوجهون الاتهامات بالإرهاب بتاريخ المجموعات الإرهابية الإسرائيلية التي ارتكبت مجازر في فلسطين، وبكبار المسؤولين الإسرائيليين الذين تعرضوا لأوامر اعتقال دولية كإرهابيين. |
Le commandant de la Force a entretenu des relations étroites et productives avec ses homologues des Forces de défense israéliennes ainsi qu'avec d'autres hauts fonctionnaires israéliens. | UN | وحافظ قائد القوة على علاقات وثيقة ومثمرة مع نظرائه في جيش الدفاع الإسرائيلي، وكذلك مع غيرهم من كبار المسؤولين الإسرائيليين. |
1478. Selon B'Tselem, des personnalités israéliennes ont publiquement admis que les membres du Conseil avaient été arrêtés pour des raisons politiques: | UN | 1478- وأفادت منظمة بتسيليم بأن المسؤولين الإسرائيليين أدلوا ببيانات عامة ربطوا فيها اعتقال أعضاء المجلس بأهداف سياسية على النحو التالي: |
Il ajoute que l'affaire en est au stade de l'enquête et pourrait déboucher sur des poursuites judiciaires à l'encontre des dirigeants israéliens présumés responsables de l'attaque. | UN | وهي تلاحظ أن عمل المدعي العام لا يزال في مرحلة التحقيق وأنه قد يُفضي إلى إقامة دعاوى قانونية ضد أولئك المسؤولين الإسرائيليين الذين يُعتبرون مسؤولين عن ذلك الاعتداء. |
Des officiers israéliens ont déployé des efforts concertés pour contraindre les passagers à signer les formulaires. | UN | وكانت هناك محاولات مدبرة من قبل بعض المسؤولين الإسرائيليين لإجبار الركاب على التوقيع على النماذج. |
6. Prie la HautCommissaire d'exiger, conformément à son mandat, que les détenus palestiniens, notamment les femmes, les enfants et les personnes malades, soient immédiatement relâchés, que des enquêtes soient menées au sujet des allégations de torture, de brimades ou de mauvais traitements et que les agents israéliens ayant maltraité des détenus soient traduits en justice; | UN | 6- تطلب إلى المفوضة السامية أن تطالب، وفقاً لولايتها، بالإفراج فوراً عن المحتجزين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال والمرضى، وبالتحقيق فيما أوردته التقارير من حالات التعذيب أو المضايقة أو سوء المعاملة ومقاضاة المسؤولين الإسرائيليين المتورطين في سوء معاملة المحتجزين؛ |
Les menaces proférées récemment par le Premier Ministre et d'autres représentants israéliens de mener des attaques encore plus importantes contre la bande de Gaza exacerbent les tensions et accroissent l'inquiétude du peuple palestinien. | UN | وتتصاعد حدة التوتر لدى الفلسطينيين ويتعاظم قلقهم بسبب ما لوَّح به رئيس الوزراء الإسرائيلي وغيره من المسؤولين الإسرائيليين في الآونة الأخيرة من تهديدات بشنِّ المزيد من الهجمات العسكرية الواسعة النطاق على قطاع غزة. |