ويكيبيديا

    "المسؤولين المنتخبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentants élus
        
    • responsables élus
        
    • personnalités élues
        
    • les titulaires d'un mandat électif
        
    • les fonctionnaires élus
        
    • d'élus
        
    • dirigeants élus
        
    • autorités élues
        
    • des administrateurs élus
        
    Le Gouvernement n'appuie pas ce projet, estimant que la création du poste en question compromettrait gravement l'autorité des représentants élus du territoire. UN ولا تؤيد الحكومة مشروع القانون المذكور، إذ تقول إنه سيحد بدرجة شديدة من سلطة المسؤولين المنتخبين بالإقليم.
    Certaines démocraties ne le sont que de nom et les décisions essentielles y sont encore prises non par des représentants élus mais par des forces politiques, militaires ou économiques qui échappent au contrôle démocratique. UN وبعض الديمقراطيات هي ديمقراطيات بالاسم فقط، ما زالت القرارات اﻷساسية تُتخذ فيها لا من جانب المسؤولين المنتخبين بل من جانب قوى سياسية أو عسكرية أو اقتصادية لا تخضع للسيطرة الديمقراطية.
    En outre, ils aident les responsables élus ou désignés à réexaminer les plans de développement des provinces et à en hiérarchiser les priorités et aident les partenaires de terrain à axer leurs activités sur les besoins recensés. UN وتساعد المكاتب الميدانية أيضاً المسؤولين المنتخبين والمعينين في استعراض الخطط الإنمائية للمقاطعات وتحديد أولوياتها، وفي تيسير عمل الشركاء في الميدان من أجل توجيه أنشطتهم نحو دعم الحاجات التي تم تحديدها.
    Lorsqu'il ressort des justificatifs invoqués à l'appui de différences de rémunération qu'il s'agit de différences uniquement fondées sur le sexe, l'employeur, en consultation avec des responsables élus, est tenu de redresser les salaires. UN وحيثما يتعذر تفسير الاختلافات الموثقة في الأجور، فيما يتعلق بعوامل غير نوع الجنس، يجب على رب العمل أن يصحح الأجر بالتشاور مع المسؤولين المنتخبين.
    Des dizaines de milliers de personnalités élues, d'avocats, de chefs religieux et de défenseurs des droits de l'homme ont dit leur soutien à une libération immédiate. UN وأعرب عشرات الآلاف من المسؤولين المنتخبين والمحامين والزعماء الدينيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عن تأييدهم لإطلاق سراحه فورا.
    :: Obligation de présenter une déclaration de situation financière pour tous les titulaires d'un mandat électif, tous les fonctionnaires de la classe D-1 et les fonctionnaires de rang supérieur ainsi que tous les administrateurs chargés du contrôle. UN x وضع شروط للكشف المالي لجميع المسؤولين المنتخبين وجميع الموظفين من رتبة مد-1 فما فوق، وجميع موظفي الرقابة من الفئة الفنية.
    298. Répondant à des questions précises, le Directeur a déclaré que l'exemple d'un programme destiné aux maires illustrait la manière de traiter avec les fonctionnaires élus même aux échelons les plus éloignés; bien d'autres exemples auraient pu être utilisés. UN ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة.
    En 2002 et en 2007, le Maroc a également refusé de laisser entrer un groupe d'élus et des journalistes espagnols ainsi qu'une délégation de diplomates scandinaves. UN وفي 2002 و 2007 رُفض مرة أخرى دخول مجموعة من المسؤولين المنتخبين والصحفيين الإسبان، ووفد من الدبلوماسيين الإسكندنافيين.
    Dans les Samoa américaines, une majorité des électeurs du territoire et des représentants élus n'ont vu aucune raison de changer leur statut politique actuel en tant que territoire non organisé et non incorporé des États-Unis. UN وفي ساموا اﻷمريكية، فإن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير نظامي وغير مندمج في الولايات المتحدة.
    En pratique, le Président consultait généralement les sénateurs ou d'autres représentants élus au sujet des candidats potentiels à des postes vacants dans les tribunaux fédéraux avant toute nomination officielle. UN وعملياً، عادة ما يتشاور الرئيس مع أعضاء مجلس الشيوخ أو غيرهم من الموظفين المسؤولين المنتخبين بشأن مرشحين محتملين لشغل وظائف شاغرة في المحاكم الاتحادية قبل تعيينهم رسمياً.
    Les institutions responsables et inclusives sont étroitement liées au développement démocratique, aidant chacun à opérer des choix de vie et demandant aux représentants élus de rendre des comptes. UN وثمة ارتباط بين المؤسسات التي تقوم على أساس المساءلة والشمول وبين التنمية الديمقراطية بما يكفل مساعدة البشر على صياغة خياراتهم الحياتية والمطالبة بمساءلة المسؤولين المنتخبين.
    Ils ont également condamné la poursuite de la détention et de l'emprisonnement illégaux de milliers de Palestiniens, dont des centaines de femmes et d'enfants et de nombreux représentants élus, et ils ont demandé leur libération immédiate. UN وكذلك أدانوا حجز الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال والعديد من المسؤولين المنتخبين وسجنهم بشكل مستمر وغير قانوني.
    Quatre municipalités ne se sont pas pliées aux obligations relatives à la répartition équitable des financements Les responsables élus et les fonctionnaires qui se sont comportés de façon immorale, frauduleuse ou corrompue sont sanctionnés UN تأديب المسؤولين المنتخبين وموظفي الخدمة العامة الذين يثبت أنهم ارتكبوا سلوكا لا يتفق مع المعايـيـر الأخلاقية أو ينطوي على الغش أو الفسـاد
    Le Niger a adopté une loi en vertu de laquelle 10 % au moins des responsables élus au Gouvernement et dans l'administration d'État doivent être des femmes, ce qui a abouti à l'élection de 14 femmes au Parlement et de six femmes aux postes de ministre. UN وذكرت أن النيجر اعتمدت قانوناً ينص على أن يكون 10 في المائة على الأقل من المسؤولين المنتخبين في الحكومة وفي إدارة الدولة من النساء، وهو ما أدّى إلى انتخاب 14 امرأة للبرلمان و 6 نساء لمنصب الوزير.
    Avant tout un instrument virtuel, iKNOW Politics est conçu pour répondre aux besoins des responsables élus, candidats, dirigeants et membres de partis politiques, chercheurs, étudiants et autres praticiens intéressés par la promotion des femmes dans la vie politique. UN وتهدف هذه الشبكة، التي تعمل أساسا على الإنترنت، إلى خدمة المسؤولين المنتخبين والمرشحين وقادة الأحزاب السياسية وأعضائها، والباحثين والطلبة، وغيرهم من الممارسين المهتمين بالنهوض بدور المرأة في السياسة.
    Il a notamment pris part à l’élaboration et à l’application des directives du 11 mai 1998 du Comité chargé de la mise en oeuvre des résultats des élections nationales concernant le retour des personnalités élues aux gouvernements et conseils municipaux. UN وتضمن ذلك التعاون في وضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعت في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ لكي تهتدي بها لجنة تنفيذ نتائج الانتخابات الوطنية فيما يتعلق بعودة المسؤولين المنتخبين للمجالس البلدية والحكومة.
    Ils ont également condamné l'emprisonnement et la détention illégaux et arbitraires de milliers de civils palestiniens, et de centaines de femmes et d'enfants et de nombreuses personnalités élues, qui continuent de vivre dans des conditions pénibles et inhumaines et de subir une maltraitance physique et mentale, y compris des cas signalés de torture et le refus de recevoir des soins médicaux appropriés et la visite de leur famille. UN كما أدانوا كذلك الاعتقال غير المشروع والتعسفي وسجن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال وعدد كبير من المسؤولين المنتخبين الذين ما زالوا محتجزين في ظل أوضاع بالغة الصعوبة وغير إنسانية ومعرضين لأساليب تعذيب بدنية وذهنية وحرمانهم من الحصول على رعاية طبية سليمة وزيارات أسرية.
    a) À l'instauration de la déclaration confidentielle obligatoire de situation financière pour tous les titulaires d'un mandat électif et l'ensemble du personnel de niveau D-1 et au-dessus, ainsi que pour les personnels visés au paragraphe 50 ci-dessus; UN (أ) وضع شروط للكشف المالي السري لجميع المسؤولين المنتخبين وجميع الموظفين من رتبة م د-1 فما فوق، وجميع الموظفين المشار إليهم في الفقرة 50 أعلاه؛
    À l'instauration de la déclaration confidentielle obligatoire de situation financière pour tous les titulaires d'un mandat électif et l'ensemble du personnel de niveau D-1 et au-dessus, ainsi que pour les personnels visés au paragraphe 50 ci-dessus; UN (أ) وضع أحكام تشترط الكشف السري عن الوضع المالي لجميع المسؤولين المنتخبين وجميع الموظفين من الرتبة مد-1 فما فوق، وجميع الموظفين المشار إليهم في الفقرة 50 من التقرير؛
    298. Répondant à des questions précises, le Directeur a déclaré que l'exemple d'un programme destiné aux maires illustrait la manière de traiter avec les fonctionnaires élus même aux échelons les plus éloignés; bien d'autres exemples auraient pu être utilisés. UN ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة.
    Postes permanents (y compris les fonctionnaires élus) UN الوظائف الثابتة (تشمل المسؤولين المنتخبين)
    Il s'agit de remédier aux lacunes en matière de démocratie en donnant voix à l'opinion publique mondiale, en faisant participer les citoyens à la prise de décisions à l'échelle mondiale par l'intermédiaire d'élus. UN 24 - والغاية المتوخاة هي تصحيح أوجه القصور على المستوى الديمقراطي عن طريق إسماع الرأي العام العالمي، وإشراك المواطنين في صنع القرار على الصعيد العالمي عن طريق المسؤولين المنتخبين.
    Sous l'autorité du Président Karzaï et d'autres hauts dirigeants élus afghans, les capacités de gouvernance ont continué de se renforcer en dépit des difficultés et de la violence persistante. UN 29 - بفضل قيادة الرئيس كرزاي وغيره من المسؤولين المنتخبين الأفغان، يستمر تحسن قدرات الحوكمة في أفغانستان، حتى في الوقت الذي تواجه فيه عدداً من القضايا الصعبة واستمراراً للعنف.
    Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Une propension des administrateurs élus et des fonctionnaires à l'irresponsabilité et une supervision très lâche de la part de la Puissance administrante ont plongé les îles dans un abîme de désordres financiers. UN وقد غاصت الجزر في هاوية من المشاكل المالية بسبب عدم مساءلة المسؤولين المنتخبين وموظفي الخدمة المدنية وسوء رقابة السلطة القائمة بالإدارة إلى حد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد