ويكيبيديا

    "المسؤولين عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les responsables
        
    • des responsables
        
    • ayant la responsabilité
        
    • auteurs
        
    • qui en sont responsables
        
    • qui en est responsable possède
        
    • personnes qui
        
    :: D'adopter des mécanismes solides et efficaces pour prévenir la corruption dans le cadre des transferts d'armes et poursuivre les responsables. UN :: إنشاء الآليات القوية والفعالة لمنع الفساد في سياق نقل الأسلحة ومعاقبة المسؤولين عنه.
    Par ailleurs, nous demandons que cet incident fasse l'objet d'une enquête et que les responsables soient traduits en justice. UN وعلاوة على ذلك، ندعو إلى إجراء تحقيق في الحادث ومعرفة المسؤولين عنه وتقديمهم للعدالة.
    Nous espérons que les mesures nécessaires seront prises pour qu'une enquête complète soit menée et que les responsables soient traduits en justice. UN ونتوقع اتخاذ تدابير مناسبة للشروع في التحقيق الكامل في الحادث وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    Dans aucun des cas, ni le mobile ni l'identité des responsables n'ont pu être déterminés. UN وفي جميع الحالات، لم يتسن التأكد لا من دافع القتل، ولا من هوية المسؤولين عنه.
    - Accompagnés des données pertinentes dans ce domaine, ventilées notamment par sexe, âge, origine nationale et lieu de résidence de l'enfant et de ses parents, ou des personnes en ayant la responsabilité financière. UN البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان إقامة الطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين عنه مالياً.
    Ils ont demandé au Gouvernement haïtien de diligenter une enquête sur cette mort et de traduire sans retard en justice les responsables. UN ودعا أعضاء المجلس حكومة هايتي إلى إجراء تحقيق سريع في الحادث ومحاكمة المسؤولين عنه دون إبطاء.
    Nous espérons que les résultats de cette enquête seront connus et que des sanctions seront prises rapidement contre les responsables. UN ونرجو أن تُنشر نتائجه وأن يتخذ إجراء سريع ضد المسؤولين عنه.
    Il importe de reconnaître que toute atrocité de cette nature devrait être qualifiée comme telle et que les responsables devraient être appelés à en rendre compte au pénal. UN ومن المهم الاعتراف بأن أي عمل فظيع كهذا ينبغي أن يسمى باسمه وأن المسؤولين عنه ينبغي أن يحاسَبوا أمام المحاكم الجنائية.
    les responsables ont été dénoncés publiquement et ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. UN وأدى هذا الحادث إلى استياء عام وتم اتخاذ إجراءات تأديبية عسكرية ضد المسؤولين عنه.
    Cette violence est inacceptable et doit cesser immédiatement. les responsables doivent être traduits en justice. UN وهذا العنف غير مقبول ويجب وقفه على الفور، كما يجب تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    Il demande l'ouverture immédiate d'une enquête et exige que les responsables répondent pleinement de leur acte. UN ويدعو مجلس الأمن إلى التحقيق في الحادث فورا ومحاسبة المسؤولين عنه بصورة تامة.
    Quelles que soient les causes et les origines du terrorisme, les responsables doivent être poursuivis et punis. UN فأيا ما كانت أسباب الارهاب ومصادره، ينبغي تقديم المسؤولين عنه إلى القضاء ومعاقبتهم.
    Le Ministère des relations extérieures a présenté la protestation la plus énergique et exigé que des sanctions soient prises contre les responsables. UN وقد أعربت وزارة الخارجية عن أشد احتجاجها على هذا الحادث، وطلبت معاقبة المسؤولين عنه على النحو الواجب.
    C’est pourquoi, depuis 1989, il ne s’est produit qu’un seul incident violent, auquel l’État a réagi activement en poursuivant tous les responsables en justice. UN ولذلك، ومنذ عام ١٩٨٩، لم يجد سواء حادث عنف وحيد، ردت عليه الحكومة بفاعلية، بتقديم جميع المسؤولين عنه الى العدالة.
    Cette attaque a été largement condamnée et les efforts se poursuivent pour arrêter les responsables. UN وقوبل الهجوم بإدانات على نطاق واسع، وتتواصل الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المسؤولين عنه.
    Il est impérieux qu'une enquête soit entreprise rapidement sur cette affaire et que des mesures appropriées soient prises à l'encontre des responsables de cet attentat. UN يجب التحقيق في هذا الحادث في الحال، واتخاذ اﻹجراء المناسب ضد المسؤولين عنه.
    i) Absence d'enquêtes sérieuses sur les allégations de torture, de poursuites à l'encontre des responsables et de condamnations UN `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات التعذيب وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم
    Ces démarches n'ont pas donné lieu à une enquête efficace, ni à la poursuite et la condamnation des responsables de cette disparition forcée ou à la réparation de la famille du disparu. UN ولم تفض هذه المساعي إلى فتح تحقيق فعال في حادث اختفاء الضحية، ولا إلى ملاحقة المسؤولين عنه وإدانتهم، ولا إلى جبر أسرة الضحية.
    Accompagnés des données pertinentes dans ce domaine, ventilées notamment par sexe, âge, origine nationale et lieu de résidence de l'enfant et de ses parents, ou des personnes en ayant la responsabilité financière. UN البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان إقامة الطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين عنه مالياً.
    Il s'agit d'un acte criminel et leurs auteurs responsables doivent en répondre. UN لقد كان عملا إجراميا ويجب أن يحاسب الأشخاص المسؤولين عنه.
    m) La corruption qui sévit partout dans le monde et l'impunité dont jouissent ceux qui en sont responsables. UN )م( الفساد المتفشي في كل أنحاء العالم وبقاء المسؤولين عنه في منأى من العقاب.
    Au paragraphe 332, le Comité a recommandé à l'Administration de s'assurer que le système de lutte contre les incendies dans les salles des serveurs est fonctionnel et que le personnel qui en est responsable possède les connaissances nécessaires pour le faire fonctionner. UN 95 - وفي الفقرة 332، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن يصبح نظام إطفاء الحرائق الموجود في غرفتي الخواديم صالحا للاستخدام، وعلى امتلاك الموظفين المسؤولين عنه المهارات الكافية لتشغيله.
    Il condamne également le recours à la violence des autorités yéménites à l'encontre de la population civile et demande au Gouvernement de protéger les personnes qui protestent pacifiquement, de ne plus faire usage de violences et de brutalités et de traduire en justice les responsables. UN وأدان أيضا استخدام السلطات اليمنية للعنف ضد السكان المدنيين ودعا الحكومة إلى حماية المحتجين السلميين، والإحجام عن العنف الوحشي، وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد