Convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, | UN | واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة، |
Convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, | UN | " واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة، |
Option 1 : Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
Elle condamne toutes les atteintes aux droits de l'homme; il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs d'actes de violence ou les fournisseurs d'armes aux parties au conflit, notamment à des groupes terroristes armés. | UN | ويدين وفده جميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب بالنسبة لأولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف أو أو توريد الأسلحة لأطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات الإرهابية المسلحة. |
Les efforts se sont aussi poursuivis en ce qui concerne les enquêtes visant à identifier, arrêter et poursuivre les responsables des actes de violence. | UN | كما تواصل إحراز تقدم في التحقيق بشأن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف وإلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم. |
La section IV décrit l'approche actuelle des Nations Unies en matière d'aide à apporter aux États pour poursuivre et incarcérer les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer dans leur juridiction nationale. | UN | ويصف الفرع الرابع النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة حالياً في مساعدة الدول في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح وإيداعهم السجون ضمن ولاياتها القضائية الوطنية. |
La section V étudie diverses options pour contribuer à la poursuite et à l'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | ويتناول الفرع الخامس بالتحليل مختلف الخيارات المطروحة لبلوغ هدف محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وإيداعهم السجون. |
Déterminés à veiller à ce que les responsables d'actes de terrorisme soient appréhendés et poursuivis en justice ou extradés, conformément aux dispositions pertinentes du droit national et international, dans le respect des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit international humanitaire; | UN | وإذ تعقد العزم على أنها ستحرص على أن يتم إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية وتقديمهم إلى العدالة أو تسليمهم، وفقا للأحكام ذات الصلة للقانون الوطني والقانون الدولي، بما يحترم حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني الدولي؛ |
C'est pourquoi l'Ukraine encourage les États à envisager les moyens éventuels d'assurer l'application effective du régime juridique international, dans l'optique notamment de traduire en justice les responsables d'actes de piraterie, y compris toute personne qui encourage ou facilite ces actes. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع أوكرانيا الدول على مواصلة النظر في السبل الممكنة لكفالة تطبيق النظام القانوني الدولي وتنفيذه على نحو فعال، خاصة بغية تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة إلى العدالة، بمن فيهم أي شخص يحرض أو يعمل على تيسير ارتكاب هذه الأعمال. |
Approche adoptée pour la poursuite en justice et la détention des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes | UN | رابعا - النهج المتبع حالياً لمحاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
Examen des options possibles pour mieux parvenir à poursuivre et incarcérer les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes Option 1. | UN | باء - النظر في خيارات بلوغ هدف محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال قرصنة وسطو مسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes | UN | الخيار الأول - تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
Une autre question qui a été examinée dans le cadre du Groupe de travail 2 portait sur la possibilité pour l'industrie des transports maritimes de contribuer au financement des dépenses entraînées par la poursuite et l'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | وثمة مسألة أخرى تناولتها المناقشات في الفريق العامل الثاني، وهي إمكانية مساهمة صناعة الشحن البحري في تكاليف بلوغ هدف محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Les personnes responsables d'actes de terrorisme doivent être appréhendées et traduites en justice dans le strict respect des normes internationales relatives à un procès équitable, d'une manière qui permette de satisfaire aux impératifs de paix et de sécurité sans déroger à l'obligation d'assurer la justice et de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وينبغي القبض على المسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية ومحاكمتهم وفقاً للقواعد الدولية للمحاكمة العادلة فقط بحيث يتم الوفاء بمقتضيات السلم والأمن بأسلوب يجعلها مكملة للالتزام بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Secrétaire général a également recensé les moyens possibles de poursuivre les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de Somalie. | UN | وحدد الأمين العام أيضاً خيارات ممكنة لتعزيز المساعدة على محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال(81). |
a) À l'alinéa h) du paragraphe 11 du dispositif, le membre de phrase < < les individus responsables d'actes de profanation ou de destruction > > a été remplacé par les mots < < ceux qui sont responsables de faits de destruction > > ; | UN | (أ) في الفقرة 11 (ح) من المنطوق، يستعاض عن عبارة " المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال " بعبارة " المسؤولين عن ارتكاب أعمال التدمير " ؛ |
n) De protéger le droit des femmes et des filles à la sûreté de leur personne, dans des conditions d'égalité, et de traduire en justice les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | (ن) حماية حق المرأة والفتاة المتساوي في الأمن الشخصي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات إلى العدالة؛ |
o) De protéger le droit des femmes et des filles à la sûreté de leur personne, dans des conditions d'égalité, et de traduire en justice les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | " (س) حماية حق المرأة والفتاة المتساوي في الأمن الشخصي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات إلى العدالة؛ |
n) De protéger le droit des femmes et des filles à la sûreté de leur personne, dans des conditions d'égalité, et de traduire en justice les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | (ن) حماية حق المرأة والفتاة المتساوي في الأمن الشخصي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات إلى العدالة؛ |
40. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par le fait que les responsables des actes de violence commis lors d'expulsions forcées n'avaient été ni poursuivis ni sanctionnés. | UN | 40- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عدم مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف خلال عمليات الإخلاء القسري. |