Les États devraient abroger les dispositions légales favorisant l'impunité des responsables de violations graves des droits de l'homme, telles que la torture, et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Nous accueillons avec satisfaction la mise en oeuvre du Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونحن نرحب بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
ÉTABLISSEMENT D'UN TRIBUNAL INTERNATIONAL POUR JUGER LES PERSONNES PRÉSUMÉES responsables de violations graves DU DROIT HUMANITAIRE INTERNATIONAL COMMISES SUR LE TERRITOIRE DE L'EX-YOUGOSLAVIE | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 | UN | تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
31. En février 2011, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a proposé aux autorités d'Haïti une assistance technique afin de poursuivre les personnes responsables de graves violations des droits de l'homme commises entre 1971 et 1986. | UN | 31- وفي شباط/فبراير 2011، قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى السلطات في هايتي المساعدة الفنية من أجل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الفترة من عام 1971 إلى عام 1986. |
En effet, elle est le premier pays à avoir créé un tribunal mixte indépendant chargé de juger les responsables de violations graves du droit humanitaire international et du droit pénal national. | UN | فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة. |
14. Création d'un tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٤ - إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Au cours de l'année passée, le Tribunal international a connu plusieurs changements majeurs qui devraient considérablement accroître sa capacité à s'acquitter de son mandat, c'est-à-dire poursuivre les responsables de violations graves du droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie, et contribuer au maintien de la paix et de la sécurité dans la région, tout en lui permettant de terminer ses travaux à l'horizon 2008. | UN | وهذه التطورات ستعزز تعزيزا كبيرا قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها المتعلقة بمقاضاة أولئك المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة، والمساهمة في صون السلام والأمن بالمنطقة، مع تمكينها المحكمة في نفس الوقت من إنجاز أعمالها بحلول عام 2008. |
34. Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie continue d'exécuter son mandat, qui est de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 34 - تواصل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنفيذ ولايتها المتعلقة بمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
19. Les initiatives du parquet ont pour but de faire en sorte que les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient traduits devant les tribunaux et dûment punis. | UN | 19- تهدف مبادرات الملاحقة القضائية إلى محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومعاقبتهم طبقاً للأصول الواجبـة. |
Le corps judiciaire a donné une légitimité < < légale > > aux abus de pouvoir, aux décisions arbitraires et à l'exonération des personnes responsables de violations graves des droits de l'homme. | UN | فقد منحت السلطة القضائية شرعية " قانونية " لتجاوزات السلطة، ولعمليات صنع القرارات بشكل تعسفي والعفو عن المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
HRW a recommandé à l'État d'établir un mécanisme de contrôle efficace pour écarter et exclure les membres des forces de sécurité responsables de violations graves des droits de l'homme. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تقوم الدولة بوضع آلية تدقيق مستقلة لعزل واستبعاد أفراد قوات الأمن المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(90). |
e) Le Comité invite instamment la Croatie à continuer de coopérer avec le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 pour veiller à ce que les criminels de guerre présumés relevant de sa juridiction soient traduits en justice conformément à l'Accord de paix de Dayton; | UN | )ﻫ( تحث اللجنة كرواتيا على مواصلة التعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وذلك لكفالة محاكمة مجرمي الحرب المزعومين، ضمن ولايتها القضائية، عملا باتفاق دايتون للسلام؛ |
c) Les autorités serbo-monténégrines doivent accepter de coopérer avec le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et de livrer les suspects recherchés. | UN | )ج( ويجب أن توافق سلطات صربيا/الجبل اﻷسود على التعاون مع المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة، وعلى تسليم المشبوهين المطلوبين. |
330. Dans sa résolution 808 (1993) du 22 février 1993 (par. 1), le Conseil de sécurité a décidé la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. | UN | ٠٣٣ ـ قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٨٠٨ )٣٩٩١( الصادر في ٢٢ شباط/فبراير ٣٩٩١ )الفقرة ١(، إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني في إقليم يوغوسلافيا سابقا منذ عام ١٩٩١. |
Objectif : Procéder à des enquêtes et poursuivre, en toute diligence et impartialité, les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire; veiller au respect de la stratégie de fin de mandat du Tribunal approuvée par le Conseil de sécurité; et faire le nécessaire pour que le Bureau du Procureur puisse renvoyer certaines affaires devant les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie | UN | الهدف: التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم في الوقت المناسب على نحو عادل، وضمان تحقيق الاشتراطات التي وضعها مجلس الأمن فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، ووضع مكتب المدعي العام في مكانة تؤهله لإحالة القضايا الجنائية ضد المتهمين إلى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة |
La deuxième passe succinctement en revue les principales dispositions du statut du Tribunal pour le Rwanda qui diffèrent de celles du statut du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (ci-après dénommé " le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie " ) (voir S/25704). | UN | ويتضمن الجزء الثاني استعراضا موجزا لﻷحكام الرئيسية للنظام اﻷساسي لمحكمة رواندا في اﻷجزاء التي تختلف فيها تلك اﻷحكام عن أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة المخصصة لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة )والتي يشار إليها فيما يلي باسم " محكمة يوغوسلافيا " )انظر S/25704((. |
63. Lorsque les processus se chevauchent, la recherche des responsabilités dans le cadre de poursuites peut aussi créer des tensions avec les actions de désarmement, démobilisation et réintégration, puisque celles-ci requièrent la coopération des anciens combattants et de leurs dirigeants tandis que les poursuites visent à obliger les responsables de violations graves du droit international à en rendre compte. | UN | 63- ومتى تداخلت العمليات، فإن السعي إلى إثبات المسؤوليات عن طريق المقاضاة يمكن أن يثير أيضاً توترات في جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ذلك أن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تتطلب تعاون المقاتلين السابقين وقادتهم، بينما تهدف الملاحقات إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
104.16 Ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et élaborer et appliquer des stratégies visant à mettre fin à l'impunité des responsables de graves violations des droits des enfants pendant les conflits (Croatie); | UN | 104-16- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، ووضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى وقف الإفلات من العقاب بالنسبة إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد الأطفال في النزاع (كرواتيا)؛ |