ويكيبيديا

    "المسؤولين عن جرائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les responsables de crimes
        
    • les auteurs de crimes
        
    • personnes responsables de crimes
        
    • responsables des crimes
        
    • ceux qui sont responsables de crimes
        
    • ont commis des crimes
        
    • auteurs d'infractions liées à
        
    • les crimes
        
    D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Nous ne pouvons assurer la réconciliation que par la mise en accusation de tous les responsables de crimes de guerre, indépendamment de leur idéologie ou de leur origine ethnique. UN إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية.
    Les lois libanaises prévoient les mesures nécessaires pour protéger les victimes des conflits armés et punir les auteurs de crimes de guerre. UN وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Les problèmes non résolus hérités du conflit, notamment les affaires de personnes disparues, et la traduction en justice de toutes les personnes responsables de crimes de guerre et d'autres actes criminels continuent d'être des questions hautement prioritaires. UN وينبغي أن تبقى تركات النـزاع التي لم تسو بعد، بما في ذلك حالات الأشخاص المفقودين التي لم تحل ومحاسبة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب وغير ذلك من الأعمال الإجرامية، في مقدمة الأولويات.
    Nous avons créé un Tribunal pénal international indépendant pour juger les responsables des crimes de guerre commis pendant notre guerre de libération, en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    Toute aide internationale au Gouvernement d'unité doit avoir notamment pour préalable que les autorités doivent non seulement garantir la mise au point de dispositifs institutionnels en matière de protection et de promotion des droits de l'homme, mais encore s'efforcer d'amener ceux qui sont responsables de crimes de guerre ou de violations graves des droits de l'homme, passés ou à venir, à rendre compte de leurs actes. UN ويجب أن تتضمن أي مساعدة تقدم إلى حكومة الوحدة شرطا مسبقا مؤداه أنها يجب ألا تقوم فقط بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإنما أن تقوم أيضا ببذل الجهود اللازمة لمساءلة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، في الماضي والمستقبل على السواء.
    Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Chaque État Membre de l'Organisation devrait avoir l'obligation morale et juridique de reconnaître qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de crimes de guerre ou de violations systématiques des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie exige avec force que le Conseil de sécurité engage une procédure visant à identifier, traduire en justice et condamner tous les responsables de crimes de guerre. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب بإصرار بأن يشرع مجلس اﻷمن باتخاذ إجراء لتحديد المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم.
    La Malaisie reste ferme dans son exigence que les responsables de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine soient traduits en justice et punis pour leurs actes horribles. UN ولا تزال ماليزيا راسخة في مطالبتها بأن المسؤولين عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك يجب تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم على أعمالهم الشنيعة.
    Ils rappellent que les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide, mais aussi d'actes de violence sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, doivent répondre de leurs actes. UN وأشار الأعضاء إلى أنه لا بد من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية، فضلا عن العنف ضد الأطفال، وأعمال العنف الجنسي والجنساني.
    Il est impératif que les auteurs de crimes de guerre soient tenus de répondre de leurs actes. UN لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Le peuple syrien espère que l'ONU et le Haut-Commissariat veilleront à ce que les auteurs de crimes de guerre soient contraints à rendre des comptes. UN إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Elle a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité et la responsabilité qui incombe à tous les États de poursuivre ou de traduire en justice, conformément au droit international, les auteurs de crimes de guerre, y compris la prise d'otages. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    Un bon exemple en a été la décision du Conseil de sécurité de mettre en place un tribunal spécial chargé de juger les personnes responsables de crimes de guerre pendant le conflit en Sierra Leone. UN وخير مثال على ذلك القرار الذي اتخذه مجلس الأمن بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون.
    Dans les années qui ont suivi la première guerre mondiale, plusieurs tentatives vaines ont été faites pour instaurer des tribunaux internationaux en vue de poursuivre les personnes responsables de crimes de guerre. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Je réaffirme l'appui de la Croatie aux efforts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui doit traduire en justice toutes les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وأود أن أكــرر اﻹعــراب عــن دعـم كرواتيا لجهود المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي ترمي إلى محاكمة جميع اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    1. Le Procureur dirige les enquêtes et exerce les poursuites contre les personnes responsables des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. UN 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة الخاصة، وملاحقتهم.
    1. Le Procureur dirige les enquêtes et exerce les poursuites contre les personnes responsables des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. UN 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة الخاصة، وملاحقتهم.
    1. Le Procureur dirige les enquêtes et exerce les poursuites contre les personnes responsables des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. UN 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة الخاصة، وملاحقتهم.
    Ce n'est que si ceux-ci continuent de lui apporter leur concours et leur coopération que le Tribunal pourra mener à bien sa mission vitale qui consiste à lutter contre l'impunité dont bénéficient ceux qui sont responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN ولا تزال مساعدتهم وتعاونهم المستمرين يكتسيان أهمية قصوى للنجاح في إنجاز المهمة الحيوية الموكلة إلى المحكمة ألا وهي مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    À son tour, la Croatie salue le TPIY pour ses efforts inlassables visant à traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes de guerre en ex-Yougoslavie, indépendamment de leur nationalité ou appartenance ethnique. UN وكرواتيا تنضم إلى من يحيـُّـون المحكمة وجهودها الدؤوبـة حتى يمثـل جميع المسؤولين عن جرائم الحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة أمام العدالة، بغض النظر عن خلفيتهم الوطنية أو العرقيـة.
    25. Outre les efforts déployés pour renforcer le système judiciaire, procéder aux amendements législatifs qui permettraient de poursuivre efficacement les auteurs d'infractions liées à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Mexique); UN 25- بينما تلاحظ الجهود المبذولة لتعزيز النظام القضائي، فإنها تشجع بولندا على إدخال تعديلات قانونية تسمح بمحاكمة المسؤولين عن جرائم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل فعال (المكسيك)؛
    Ma délégation se réjouit de la création d'un tribunal spécial pour la Sierra Leone, afin de juger les crimes de guerre et autres atrocités. UN ويرحب وفدي بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب والفظائع الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد