ويكيبيديا

    "المسؤول الأول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsabilité première
        
    • incombe
        
    • premier notateur
        
    • premier chef
        
    • responsabilité principale
        
    • responsable
        
    • champion
        
    Telle est la responsabilité première de tous les États au regard du Traité, mais plus particulièrement celle des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU en vertu des responsabilités spécifiques qui leur sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وتنص المعاهدة على أن الدول كافة هي المسؤول الأول عن ذلك، وتقع هذه المسؤولية بوجه خاص على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحكم ما لديهم من مسؤوليات خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le délégué a souligné que la responsabilité première du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés concernait les réfugiés, tandis qu'il incombait aux États de s'occuper des problèmes liés aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وأشار المندوب إلى أن المسؤول الأول عن اللاجئين هو المفوضية، وأن على الدول أن تتصدى للمشاكل المتصلة بالمشردين داخلياً.
    Néanmoins, c'est aux États Membres et non pas au système qu'il incombe principalement de mettre en œuvre les résultats des négociations de Doha. UN ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء، وليست المنظومة، هي المسؤول الأول عن تنفيذ جولة الدوحة.
    Pour ce qui est des examens de performance, le Conseiller devrait rester le premier notateur. UN ولأغراض استعراض الأداء، ينبغي أن يظل مستشار الأمم المتحدة لشؤون الشرطة الرئيس المسؤول الأول.
    En outre, il a été largement reconnu qu'il incombait au premier chef aux gouvernements de donner une bonne instruction à tous les citoyens. UN وعلاوة على ذلك، هناك تسليم واسع النطاق بأن الحكومات هي المسؤول الأول عن ضمان مستوى تعليمٍ مناسبٍ لكافة المواطنين.
    La Fédération de Russie estime que le règlement de la question iraquienne doit rester du ressort du Conseil de sécurité, qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أي تسوية في العراق يجب أن تظل في أيدي مجلس الأمن، باعتباره المسؤول الأول عن صون السلام والأمن الدوليين.
    L'acte responsable par excellence est la poursuite résolue du programme d'action mondial pour la maîtrise des armements et le désarmement. UN والسعي المقدام إلى جدول أعمال عالمي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إنما هو العمل المسؤول الأول.
    < < champion > > des risques de l'organisation UN المسؤول الأول عن إدارة المخاطر في المؤسسة
    Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    5. Insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement d'unité nationale de protéger tous les citoyens; UN ٥- يشدِّد على أن حكومـة الوحدة الوطنية هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها؛
    5. Insiste sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement d'unité nationale de protéger tous les citoyens; UN ٥- يشدِّد على أن حكومة الوحدة الوطنية هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها؛
    Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    Le Rapporteur spécial est fermement convaincu qu'il incombe en premier ressort aux autorités du pays de redresser la situation déplorable des droits de l'homme au Bélarus. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول عن تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس.
    C'est au Gouvernement soudanais qu'il incombe au premier chef d'assurer la protection des civils. UN وحكومة السودان هي المسؤول الأول عن ضمان حماية المدنيين.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef de veiller à ce que les forces armées produisent des plaques d'identité et en rendent l'utilisation obligatoire. UN وتكون الدولة هي المسؤول الأول عن توفير مستلزمات تحديد الهوية لأفراد قواتها المسلحة، مثل شارات الهويّة، وعن إلزامهم باستعمالها.
    Il faudra que les premier et second notateurs se soient mis d'accord avant que l'entretien de fin de période ne puisse avoir lieu entre le premier notateur et le fonctionnaire. UN وبعد التوصل إلى اتفاق بين المسؤولَيْن الأول والثاني عن تقرير التقييم، يقوم المسؤول الأول عن تقرير التقييم حينئذ فقط بإجراء مناقشة نهاية الدورة مع موظفيه.
    Dorénavant, seul un membre du jury devra occuper des fonctions de même rang que le premier notateur dont l'évaluation est contestée. UN وأحد التغييرات هو اشتراط أن يكون عضو واحد فقط من أعضاء فريق الطعون من نفس رتبة المسؤول الأول عن تقرير التقييم الذي طُعن بتقييمه.
    Le gestionnaire du projet, responsable au premier chef des prestations à fournir, aurait aussi à encadrer au jour le jour l'équipe du projet. UN أما مدير المشروع فكان هو المسؤول الأول عن منجزات المشروع واضطلع بالإدارة اليومية للفريق الذي يضطلع بالمشروع.
    Le Défenseur ou la Défenseure du Peuple est donc responsable au premier chef des activités de cette institution. UN وهكذا، يكون محامي أو محامية الشعب المسؤول الأول عن إجراءات المؤسسة.
    Elle travaille en étroite collaboration avec les provinces, qui ont la responsabilité principale de légiférer et de prendre des mesures en faveur de la protection de l'enfant. UN وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تعد المسؤول الأول عن سن التشريعات واتخاذ التدابير المتعلقة بحماية الطفل(18).
    L'Irlande reconnaît que chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement, mais qu'il doit s'efforcer d'appuyer les gouvernements partenaires dans le monde en développement pour réduire la pauvreté et permettre aux individus de satisfaire leurs besoins essentiels en matière de santé, d'éducation et de moyens de subsistance. UN وتسلم أيرلندا بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ولكنها تسعى إلى دعم الحكومات الشريكة في العالم النامي في العمل على تخفيف حدة الفقر وتمكين شعوبها من تلبية احتياجاتها الأساسية في الصحة والتعليم ومورد الرزق المستدام.
    L'Administrateur a souligné qu'il serait mis fin aux activités qui ne répondaient pas aux nouvelles priorités et qu'il mènerait, en tant que responsable du personnel de facto, une réforme en profondeur de la politique du personnel. UN وستنفذ عملية إصلاح قوية لشؤون الموظفين ويقوم مدير البرنامج فيها بدور المسؤول الأول عن شؤون الموظفين، بحكم الواقع.
    < < champion > > des risques de l'organisation UN المسؤول الأول عن إدارة المخاطر في المؤسسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد