ويكيبيديا

    "المساءلة القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité judiciaire
        
    • de responsabilité judiciaire
        
    • de responsabilité judiciaires
        
    • obligation redditionnelle qui
        
    La question centrale est donc de savoir comment répondre à la demande d'un renforcement de la responsabilité judiciaire tout en préservant le principe fondamental de l'indépendance de la magistrature. UN ويبقى السؤال الرئيسي بعد ذلك في معرفة كيفية التعامل مع الطلبات التي تنادي بالمزيد من المساءلة القضائية وفي الوقت نفسه ضمان المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء.
    la responsabilité judiciaire n'est pas encore mentionnée ni explicitée dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولم تظهر بعد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إشارات محددة ومفصلة إلى المساءلة القضائية.
    Cet organe doit avoir pour rôle de protéger l'indépendance de la magistrature et de promouvoir la responsabilité judiciaire. UN ويجب أن تضطلع تلك الهيئة بمهمة حماية استقلال القضاء وتعزيز المساءلة القضائية.
    D'autres intervenants ont fait observer que les victimes devaient recevoir une indemnisation appropriée et que des mécanismes de responsabilité judiciaire devaient être mis en place à l'échelle nationale. UN وأشار متكلمون آخرون إلى وجوب تعويض الضحايا تعويضاً مناسباً وإلى ضرورة المساءلة القضائية على الصعيد الوطني.
    c) Lorsque des enfants participent en qualité de témoin à des processus de responsabilité judiciaires ou extrajudiciaires, les États Membres devraient s'engager à instaurer des mécanismes de protection et des garanties juridiques pour protéger leurs droits avant, pendant et après leur témoignage ou leur déposition. UN (ج) عندما يشارك الأطفال كشهود في إجراءات المساءلة القضائية أو غير القضائية، تلتزم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير حماية، وسن ضمانات قانونية لحماية حقوقهم قبل وأثناء وبعد الإدلاء بشهاداتهم أو تصريحاتهم.
    Il s’agit de questions relatives aux armements, à la démobilisation, à la réconciliation, au déminage et à la sensibilisation au problème des mines, aux forces de police, à la démocratisation et aux droits de l’homme, par exemple la responsabilité judiciaire. UN وتشمل هذه القضايا نزع السلاح والتسريح والمصالحة وإزالة اﻷلغام والتوعية بشأنها، وأعمال الشرطة، وإقامة الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، مثل المساءلة القضائية.
    D. Mécanismes et procédures de mise en œuvre de la responsabilité judiciaire 77−96 15 UN دال - آليات وإجراءات المساءلة القضائية 77-96 18
    Le rapport décrit ensuite les normes internationales et régionales des droits de l'homme relatives à la responsabilité judiciaire puis analyse le lien entre celle-ci et l'indépendance de la magistrature. UN ويسلط الضوء بعد ذلك على معايير حقوق الإنسان القائمة على المستويين الدولي والإقليمي فيما يتعلق بالمساءلة القضائية، ويجري تحليلاً للصلة بين المساءلة القضائية واستقلال القضاء.
    Enfin, le rapport analyse la responsabilité de l'État en cas d'erreur judiciaire et la réalisation du droit à un recours dans le contexte de la responsabilité judiciaire. UN ويتناول التقرير في الختام مسؤولية الدولة عن إساءة تطبيق أحكام العدالة وإعمال الحق في الحصول على سبيل انتصاف في سياق المساءلة القضائية.
    La Rapporteuse spéciale entend démontrer que lorsque des mécanismes appropriés sont en place, la responsabilité judiciaire devrait contribuer et contribue effectivement à améliorer la confiance de la population dans le système de justice et à renforcer l'indépendance de la magistrature. UN 4- وتهدف المقررة الخاصة إلى إثبات أن المساءلة القضائية ينبغي أن تسهم في تعزيز ثقة الجمهور بنظام القضاء وفي تحسين استقلال القضاء، بل ستسهم في ذلك، في الحالات التي تتوافر فيها الآليات المناسبة.
    Néanmoins, l'absence d'instrument international consacré directement et expressément à la question de la responsabilité judiciaire révèle une grave lacune. UN 46- بيد أن عدم وجود صك دولي يتناول موضوع المساءلة القضائية بشكل مباشر ومحدَّد يكشف عن وجود فجوة خطيرة.
    Combler cette lacune pourrait être essentiel pour définir et mettre en œuvre le principe de la responsabilité judiciaire conformément au principe de l'indépendance de la magistrature et aux autres normes internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. UN وسيكون لسدّ هذه الفجوة أهمية حاسمة لتحديد مبدأ المساءلة القضائية وتنفيذه بما يتمشى مع مبدأ استقلال القضاء وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    De plus, pour que la responsabilité judiciaire soit adéquatement mise en œuvre, les mécanismes de mise en œuvre doivent eux-mêmes fonctionner en toute indépendance afin de prévenir les ingérences extérieures risquant de porter atteinte à la transparence, l'objectivité et l'impartialité des procédures. UN وإضافة إلى ذلك، فلكي تنفذ المساءلة القضائية على النحو المناسب، يجب أن تعمل آليات المساءلة نفسها باستقلالية بحيث تُمنع التدخلات الخارجية التي يمكن أن تعوق شفافية العمليات وموضوعيتها وحيادها.
    De fait, la responsabilité judiciaire ne devrait pas être envisagée exclusivement en termes de comportement des acteurs de la justice pris individuellement mais être analysée plus avant d'un point de vue institutionnel. UN وفي الواقع، ينبغي ألا يكون تفسير المساءلة القضائية مقصوراً على سلوك فرد من القيمين على شؤون القضاء، بل ينبغي بالأحرى الاستمرار في تحليلها من منظور مؤسسي.
    la responsabilité judiciaire institutionnelle doit donc concerner l'ensemble de l'appareil institutionnel du système judiciaire de manière que celui-ci puisse être contrôlé et amené à rendre des comptes sans faire l'objet d'ingérences, de pressions ou de menaces indues des autres pouvoirs de l'État. UN لذا يجب أن تشمل المساءلة القضائية للمؤسسات كل الهيكل المؤسسي لنظام القضاء على نحو يسمح برصده ومساءلته دون أن يكون خاضعاً لنفوذ باقي فروع الدولة بصورة غير سليمة أو عرضة لضغوطاتها أو تهديداتها.
    la responsabilité judiciaire vise à empêcher que les acteurs de la justice aient un comportement inapproprié, inadéquat ou contraire à la déontologie et, en tant que telle, est étroitement liée à l'indépendance de la magistrature. UN والغرض من وجود المساءلة القضائية هو تفادي أن يسلك القيّمون على شؤون القضاء سلوكاً سيئاً أو غير ملائم أو لا أخلاقياً وهكذا فهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً باستقلال القضاء.
    Des mesures avaient été adoptées récemment pour s'attaquer aux problèmes liés à l'intégrité et à cet effet, renforcer l'indépendance financière des magistrats, accroître la responsabilité judiciaire et surveiller la performance et la déontologie judiciaire. UN وقد اتُّخذت مؤخرا تدابير لمعالجة التحديات التي تعترض النـزاهة وذلك بتعزيز الاستقلال المالي للقضاء وتشديد المساءلة القضائية ورصد أداء القضاء والسلوكيات القضائية.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats analyse la notion de responsabilité judiciaire et en souligne l'importance à la lumière du principe fondamental de l'indépendance de la magistrature. UN توضح المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في هذا التقرير مفهوم المساءلة القضائية وتؤكد أهميتها في ضوء المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء.
    La mise en œuvre de mécanismes de responsabilité judiciaire, prise en ce sens, implique que certaines parties peuvent et doivent exercer un pouvoir de supervision et de contrôle sur d'autres. UN 48- وانطلاقاً من هذا الفهم، يعني تنفيذ آليات المساءلة القضائية أن بإمكان بعض الأطراف، بل ينبغي لها، أن تمارس سلطة الإشراف والرقابة على أطراف أخرى.
    28. L'une des grandes difficultés posées par le projet de loi est qu'il a été élaboré dans le contexte de la loi d'amnistie et, par conséquent, ne prévoit pas de responsabilité judiciaire. UN 28- ومن التحديات الكبرى التي يطرحها مشروع القانون أنّه صيغ في الفترة المشمولة بقانون العفو، وبالتالي فإنه لا ينص على المساءلة القضائية.
    Les principes qui y sont énoncés, une fois adoptés et appliqués dans les États membres, contribueraient dans une certaine mesure à renforcer l'intégrité des systèmes judiciaires et pourraient, en complétant les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature, faire en sorte que l'obligation redditionnelle qui incombe à cette dernière soit davantage respectée. UN وسيكون للمبادئ المنصوص عليها في الوثيقة شأن في تدعيم نزاهة النظم القضائية عندما تُعتمد وتُطبق في الدول الأعضاء، ويمكن استخدامها أيضاً لاستكمال مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية بغية ضمان قدر أكبر من المساءلة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد