En outre, toutes les mesures prises en matière de responsabilisation devaient être fondées sur la transparence et la participation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون جميع تدابير المسائلة قائمة على الشفافية والمشاركة. |
Il faut également rendre plus rigoureux le système de responsabilisation financière et administrative, de façon à mettre fin à la corruption et à l'absentéisme dans les rangs de la police. | UN | ويتعين أيضا أن يشدد من المسائلة المالية والإدارية لوضع حد للفساد والتغيب عن العمل في صفوف الشرطة. |
6. De nouvelles consultations, plus poussées, ont été menées avec le personnel sur la question de la responsabilisation. | UN | 6 - واكتملت مشاورات مكثفة إضافية مع الموظفين بشأن موضوع المسائلة. |
Les pays les moins avancés qui ont privilégié la responsabilisation et la transparence pour attirer en plus grand nombre les investissements étrangers sont également ceux qui ont le mieux réussi à mobiliser les capitaux intérieurs. | UN | وقد حققت أقل البلدان نمواً التي شددت على المسائلة والشفافية بغية اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر نجاحاً أكبر في تعبئة التمويل الداخلي. |
Suite à l'attaque, le conseiller Kullens a demandé une brève suspension des audiences de la destitution. | Open Subtitles | في أعقاب الهجوم عضو المجلس كولن طالب بفاصل قصير لجلسات المسائلة |
Des instances comme l'Assemblée générale des Nations Unies ou l'Assemblée mondiale de la santé, ou la société civile, peuvent concourir utilement à l'application du principe de responsabilisation. | UN | وثمة فرص سانحة لتقديم مساهمات في مجال المسائلة من منابر مثل الجمعية العامة وجمعية منظمة الصحة العالمية، والمجتمع المدني. |
Il est intéressant de constater que l'ONU a mentionné les récompenses et les mesures disciplinaires dans son projet de dispositif comme constituant un aspect important de la responsabilisation. | UN | ومن المثير للاهتمام أن إطار الأمم المتحدة المقترَح يتضمن إشارات إلى كل من المكافآت والتدابير التأديبية كجانب هام من جوانب المسائلة. |
Il est intéressant de constater que l'ONU a mentionné les récompenses et les mesures disciplinaires dans son projet de dispositif comme constituant un aspect important de la responsabilisation. | UN | ومن المثير للاهتمام أن إطار الأمم المتحدة المقترَح يتضمن إشارات إلى كل من المكافآت والتدابير التأديبية كجانب هام من جوانب المسائلة. |
Le Secrétaire général pense pouvoir affirmer que les principes sur lesquels doit reposer un système de responsabilisation ont été cernés, et que les mesures prises depuis 1994, jointes aux mécanismes les plus récents auxquels on s'est référé plus haut, répondent à ces principes et constituent un système général de responsabilisation. | UN | ويعتبر الأمين العام الآن أن المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المسائلة قد حددت وأن التدابير التي اتخذت منذ عام 1994، إضافة إلى آخر الآليات المشار إليها أعلاه، تتمشى مع تلك المبادئ وتمثل نظام مساءلة شامل. |
Pour renforcer le mécanisme de responsabilisation de l'opération en Afghanistan, ONU-Habitat devrait préciser les fonctions et les responsabilités respectives du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique et de l'Office des Nations Unies à Nairobi s'agissant de la prestation de services à ladite opération. | UN | بغية تحسين ترتيبات المسائلة في عملية أفغانستان، ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يوضح أدوار ومسؤوليات كل من المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي فيما يتصل بتقديم الخدمات إلى عملية أفغانستان. |
a) Alignement de la délégation des pouvoirs sur le cadre de responsabilisation actualisé (1) | UN | (أ) مواءمة تفويض السلطة مع إطار المسائلة المستكمل (1) |
b) Alignement de la structure et des politiques du cadre de contrôle sur le cadre de responsabilisation (1) | UN | (ب) مواءمة هيكل وسياسات إطار الرقابة مع إطار المسائلة (1) |
c) Outils de suivi de la responsabilisation, notamment programmes visant à encourager et renforcer le sens des responsabilités (1) | UN | (ج) أدوات رصد المسائلة، بما في ذلك برامج للتشجيع وتعزيز المسائلة (1) |
Compte tenu de l'augmentation des allocations budgétaires, il est important de renforcer le Bureau du Vérificateur général des comptes comme outil de responsabilisation et de contrôle, de sorte que les recettes soient utilisées de la manière la plus rationnelle. | UN | 116 - ومع نمو مخصصات الميزانية، من المهم تعزيز مكتب المراجع العام للحسابات من أجل كفالة اعتماد المستوى المناسب من المسائلة والمراقبة كي يستخدم العائد بأقصـــى قـــدر ممكن مـــن الفعالية. |
Les rapports annuels comportent une analyse des résultats obtenus par chaque bureau de pays et division du siège, constituent un élément majeur du système de responsabilisation et de communication de l'information du Fonds et facilitent le suivi des objectifs et réalisations du plan pluriannuel de financement. | UN | وتتضمن التقارير تحليلا وإفادات عن أداء كل مكتب قطري وكل شعبة من شعب المقر ويشكلان عنصرين هامين في نظام المسائلة والإبلاغ الذي يطبقه صندوق السكان. والمكاتب القطرية ووحدات المقر ملزمة بتقديم تقاريرها السنوية باستخدام الإنترنت من خلال مرفق إدخال البيانات من بعد. |
À titre d'exemple, les vues d'une association médicale israélienne, opposée à l'alimentation forcée des détenus palestiniens se livrant à une grève de la faim, ont été prises en compte, tout comme les recommandations de la commission Turkel, chargée par le Gouvernement israélien d'examiner les mécanismes de responsabilisation du pays. | UN | من ذلك مثلاً مراعاة رابطة طبية إسرائيلية تعارض الإطعام القسري للمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام، وكذلك توصيات لجنة توركيل التي عينتها الحكومة الإسرائيلية والتي استعرضت آليات المسائلة في إسرائيل. |
17. Les trois délégations souscrivent pleinement à la recommandation du CCIQA tendant à ce que le Secrétariat élabore un plan clairement défini et bien documenté décrivant les mesures à prendre pour améliorer de manière tangible le dispositif de responsabilisation, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/259. | UN | 17 - وأضاف قائلا إن الوفود الثلاثة تؤيد بقوة توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأنه ينبغي أن تضع الأمانة العامة خطة محددة بصورة واضحة وموثقة على نحو جيد كي يتسنى لها أن تتخذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بتنفيذ قرار الجمعية العامة 64/259 بغية تحقيق تحسن ملموس في المسائلة داخل المنظمة. |
Apparemment, à cause de l'audience de destitution, je suis un criminel. | Open Subtitles | على ما يبدو بسبب جلسة المسائلة أنامجرم |