les questions africaines, toujours au premier plan, représentent plus de 70 % des travaux du Conseil, et ont principalement trait au maintien et à la consolidation de la paix. | UN | بيد أن المسائل الأفريقية تظل تحتل موقع الصدارة، وممثلة أكثر من 70 بالمائة من عمل المجلس وبخاصة في سياق حفظ السلام وبناء السلام. |
Pendant son mandat à la présidence du G-8 en 2010, le Canada a aussi veillé à ce que les questions africaines occupent une place prépondérante dans l'ordre du jour. | UN | إنّ كندا، بصفتها رئيسة لمجموعة الثمانية في عام 2010، ضمنت أن تكون المسائل الأفريقية جزءاً رئيسياً من جدول الأعمال. |
Ces deux programmes mettent l'accent sur les questions africaines et font appel essentiellement à des experts africains. | UN | ويركز كلا البرنامجين على المسائل الأفريقية ويستخدمان بشكل رئيسي خبراء من أفريقيا. |
D'après le rapport, l'ordre du jour du Conseil a continué à être dominé par les problèmes africains, présentant tout à la fois des défis et des possibilités. | UN | يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا. |
Étant donné la priorité accordée aux problèmes de l'Afrique dans l'ensemble du système des Nations Unies, il serait peut-être bon que cet organe soit basé non pas à Genève mais à Addis-Abeba ou à Nairobi, où il serait en première ligne pour l'examen des questions ayant trait aux programmes. | UN | وإذا ما أُخذ في الاعتبار تحديد أولويات المسائل الأفريقية في منظومة الأمم المتحدة، فإن مقرها، ربما، يكون هو أديس أبابا أو نيروبي، في خط المواجهة البرنامجية، وليس في جنيف. |
les questions africaines ont continué de dominer dans l'ordre du jour du Conseil. | UN | وما فتئت المسائل الأفريقية تتصدر جدول أعمال المجلس. |
Le rapport confirme une fois encore la charge de travail accrue du Conseil, les questions africaines continuant d'être au premier rang de son ordre du jour. | UN | ويؤكد التقرير مرة أخرى على تزايد عبء عمل المجلس، وما زالت المسائل الأفريقية تتصدر جدول أعماله. |
Il convient de noter que, comme l'a montré l'évolution de l'Union africaine, le rôle de chef de file joué par l'Afrique en ce qui concerne les questions africaines est la clef de la solution aux problèmes qui continuent d'accabler le continent. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ تطوّر الاتحاد الأفريقي أثبت أنّ القيادة الأفريقية بشأن المسائل الأفريقية هي المدخل إلى إيجاد حلول للمشاكل التي لا تزال تعصف بالقارة. |
Il désigne également une charge de travail importante qui fait que les questions africaines, en particulier dans le contexte des activités de maintien et de consolidation de la paix, restent au premier plan. | UN | ويتطرق أيضا إلى عبء العمل الثقيل حيث أن المسائل الأفريقية لا تزال تتصدر أعماله، ولا سيما في سياق جهود حفظ السلام وبناء السلام. |
Le Groupe de travail ad hoc a identifié plusieurs moyens permettant à l'Union africaine et au système des Nations Unies de coopérer aux fins d'aborder les questions africaines. | UN | وحدد الفريق العامل طرقا عديدة يمكن فيها لمنظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاونا لتناول المسائل الأفريقية. |
En effet, il apparaît aujourd'hui que la communauté internationale semble oublier le rôle joué par l'Afrique dans le développement des États aujourd'hui nantis. Elle traite avec un certain manque d'intérêt les questions africaines. | UN | من الواضح أنه يبدو أن المجتمع الدولي اليوم يتناسى الدور الذي أدته أفريقيا في تنمية الدول الغنية اليوم، ويظهر درجة من اللامبالاة تجاه المسائل الأفريقية. |
Le Conseil et le Secrétariat craignaient qu'un refus de créer la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ne compromette un processus de paix fragile et ne porte atteinte à la crédibilité du Conseil sur les questions africaines. | UN | ومع ذلك، فإن المجلس والأمانة العامة خشيا من أن يؤدي رفض تشكيل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تقويض عملية السلام الهشة ومصداقية المجلس في المسائل الأفريقية. |
À la fin de la séance, le Président du Conseil de sécurité a pris l'initiative de présenter un résumé du débat et en a tiré quelques conclusions spécifiques qui pourraient aider le Groupe et servir aux futurs travaux du Conseil de sécurité sur les questions africaines. | UN | وفي ختام المناقشة، أبدى رئيس مجلس الأمن جاياكومار، على مسؤوليته الخاصة، بعض الاستنتاجات المحددة لتأخذ في الاعتبار في أعمال الفريق المقبلة وكذلك في أعمال المجلس بشأن المسائل الأفريقية. |
Le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique du Conseil de sécurité est une instance qui contribue largement à aider l'Organisation à maintenir le cap sur les questions africaines. | UN | ويُعد فريق مجلس الأمن العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها منتدى هاما يساعد في التركيز المؤسسي على المسائل الأفريقية. |
L'Union européenne considère le débat d'aujourd'hui comme une bonne occasion de concentrer l'attention sur les questions africaines en cette cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة اليوم على أنها فرصة كبيرة لتركيز اهتمام الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة على المسائل الأفريقية. |
Le 30 mars 2005, la présidence a organisé un débat public sur les questions africaines dans les travaux du Conseil de sécurité lors de la session de synthèse des 25 séances que le Conseil a consacrées pendant le mois de mars aux questions africaines. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2005، نظمت الرئاسة في جلسة اختتامية للجلسات الـ 25 التي عقدها المجلس بشأن المسائل الأفريقية خلال شهر آذار/مارس، مناقشة علنية عن البعد الأفريقي في أعمال مجلس الأمن. |
Le rapport du Conseil de sécurité dont nous sommes saisis accorde une place importante au continent africain, car, comme le rappelle à juste titre le rapport, l'ordre du jour du Conseil reste dominé par les problèmes africains. | UN | ويفرد تقرير مجلس الأمن المقدم إلينا مكانا هاما للقارة الأفريقية، بما أن المسائل الأفريقية لا تزال في مقدمة جدول أعمال المجلس كما يشير التقرير، وهو محق في ذلك. |
f) Le système des Nations Unies doit appliquer une approche plus cohérente et aborder le règlement et la prévention des conflits de manière synthétique pour avoir quelque chance de résoudre les problèmes de l'Afrique. | UN | (و) تحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نهج أكثر تماسكا، وإلى النظر إلى مسائل حل النزاعات ومنع نشوبها نظرة كلية، من أجل دعم المسائل الأفريقية بشكل فعال. |
Plus du tiers des débats et des délibérations du Conseil de sécurité ont trait à l'Afrique. | UN | ويتناول أكثر من ثلث مناقشات ومداولات مجلس الأمن المسائل الأفريقية. |
J'ai l'intention de continuer de m'occuper activement des questions africaines et je compte maintenir un dialogue avec tous ceux qui le souhaiteront. | UN | وإني أزمع أن أبقى نشطا في المسائل الأفريقية وأتطلع إلى الحوار المتواصل مع أي فرد منكم يرغب في ذلك. |
Le Conseil de sécurité consacre plus de 60 % de son temps et de sa charge de travail aux questions africaines. | UN | 7 - يكرّس المجلس ما يزيد على 60 في المائة من وقته وعبء عمله من أجل المسائل الأفريقية. |
Afin de coordonner leurs initiatives et leur action, les Secrétaires généraux de l’ONU et de l’OUA coopèrent dans un certain nombre de domaines et se consultent régulièrement sur les grandes questions africaines. | UN | ٢ - يقوم اﻷمينان العامان لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بالتعاون في عدد من المجالات، وكذلك بالتشاور على نحو منتظم بشأن المسائل اﻷفريقية الرئيسية بهدف تنسيق المبادرات واﻹجراءات. |