Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. | UN | ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا. |
Une des questions examinées portait sur la façon de saisir la Commission de questions d'intérêt commun pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة. |
Les délégations ont été invitées à fournir au Secrétariat les informations, notamment les contributions et propositions écrites, qu'elles jugeraient pertinentes sur les questions examinées à la présente session. | UN | ودُعيت الوفود إلى تقديم المعلومات التي تعتبرها ذات صلة إلى الأمانة بشأن المسائل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Certaines des questions abordées à Montréal étaient également inscrites à l'ordre du jour de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وبعض المسائل التي نوقشت في مونتريال تشكل أيضا جزءا من جدول أعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Les questions abordées lors d'une réunion entre le Groupe d'experts et l'équipe du PANA du Bhoutan sont également passées en revue. | UN | وترِد في هذه الوثيقة أيضاً المسائل التي نوقشت أثناء اجتماع عُقِد بين فريق الخبراء والفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في بوتان. |
Pour terminer, les questions débattues au sein de la Commission du désarmement sont véritablement de la plus haute importance pour tous les États. | UN | وفي الختام، فإن المسائل التي نوقشت في هيئة نزع السلاح تكتسي حقا أهمية قصوى بالنسبة لجميع الدول. |
Un rapport sur les questions traitées au cours de cette réunion sera distribué aux membres du Comité au cours de la présente session. | UN | وسيُتاح ﻷعضاء اللجنة خلال الدورة الحالية تقرير عن المسائل التي نوقشت أثناء ذلك الاجتماع. |
:: Les consultations avec des groupes de femmes et les questions examinées | UN | :: التشاور مع المجموعات النسائية وبشأن المسائل التي نوقشت |
questions examinées n'ayant pas fait l'objet d'une décision | UN | المسائل التي نوقشت دون التوصل إلى اتفاق بشأنها |
III. questions examinées DURANT L'ATELIER 12 - 18 4 | UN | ثالثاً- المسائل التي نوقشت أثناء حلقة العمل 12-18 5 |
Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes | UN | تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
Les questions examinées étaient les suivantes : | UN | تضمنت المسائل التي نوقشت في الجلسة الأولى ما يلي: |
Il en est résulté une liste de recommandations à l'intention des pays arabes concernant les questions examinées à la Conférence. | UN | وأدى ذلك إلى إصدار قائمة بتوصيات موجهة إلى البلدان العربية بشأن المسائل التي نوقشت في المؤتمر. |
Nous espérons également que les questions abordées au sein des groupes de travail seront prises en compte de la même manière. | UN | ونتوقع أيضا أن تؤخذ المسائل التي نوقشت في إطار الفريق العامل في الاعتبار بطريقة متساوية. |
La lutte contre la corruption figurait parmi les questions abordées au Forum de 1998 sur la gouvernance en Afrique. | UN | وكانت مكافحة الفساد من بين المسائل التي نوقشت في المنتدى الأفريقي لشؤون الحكم الذي عقد عام 1998. |
L'une des questions abordées portait sur l'effet des politiques sur l'exercice des droits de l'homme pour les pauvres. | UN | وكان من بين المسائل التي نوقشت أثر السياسات على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان. |
Les questions débattues au titre de ces sujets peuvent se résumer comme suit. | UN | ويمكن تلخيص المسائل التي نوقشت في إطار هذه المواضيع على النحو التالي. |
:: L'Agence doit être en mesure de revenir le cas échéant sur des questions débattues précédemment; | UN | :: ويلزم الوكالة التمكّن، عند الاقتضاء، من الرجوع إلى المسائل التي نوقشت مسبقاً؛ |
Il pourrait renvoyer, si nécessaire, aux questions traitées par l'AIEA dans le document relatif à l'article III; | UN | على أن تشمل هذه الورقة بقدر الضرورة إحالات شاملة الى المسائل التي نوقشت في ورقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المادة الثالثة؛ |
Les partenariats étaient d'une importance centrale pour tous les sujets abordés lors de la session. | UN | 132 - وفيما يتعلق بالشراكات، قال إنها كانت محل تركيز رئيسي في كل مسألة من المسائل التي نوقشت في الدورة. |
Les questions discutées seront intégrées dans la stratégie envisagée pour la conclusion des travaux du Tribunal. | UN | وسيجري ترحيل جميع المسائل التي نوقشت إلى استراتيجية الاستكمال التي وضعت للمحكمة. |
Je tiens toutefois à souligner plusieurs questions qui ont été examinées pendant la session. | UN | إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة. |