ويكيبيديا

    "المسائل الصعبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions difficiles
        
    • problèmes difficiles
        
    • questions épineuses
        
    • questions complexes
        
    • difficiles problèmes
        
    • points délicats
        
    • questions problématiques
        
    • laquelle les questions délicates
        
    • question difficile de
        
    Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    Nous nous concentrerons davantage sur les questions difficiles et précises qui relèvent des aspects pratiques et de l'application du Traité. UN وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي.
    Bien que certaines dispositions du projet demeurent sujettes à controverse, l'Australie veut espérer que ces questions difficiles seront réglées compte tenu de leur bien-fondé. UN وبما أن بعض أحكام المشروع لا تزال محل خلاف، فإن استراليا ترجو أن يمكن تسوية هذه المسائل الصعبة وفقا لحالاتها الموضوعية.
    L'Équipe pense que le Conseil de sécurité devrait s'attaquer aux problèmes difficiles qui se posent pour endiguer le flot d'informations extrémistes qui incitent à la violence. UN ويعتقد فريق الرصد أن على مجلس الأمن أن يبدأ النظر في المسائل الصعبة المتصلة بوقف نشر المواد المتطرفة الحاضة على العنف.
    Il reste néanmoins de nombreuses questions épineuses à résoudre avant la séparation. UN ومع ذلك، لا يزال هناك العديد من المسائل الصعبة التي ينبغي معالجتها قبل إتمام الانفصال.
    Le sujet pose problème et soulève de nombreuses questions complexes et difficiles qui touchent directement les affaires intérieures des États. UN ويثير هذا الموضوع بعض المشاكل والكثير من المسائل الصعبة والمعقدة التي تتدخل تدخلا مباشرا في المجال الداخلي للدول.
    Nous sommes reconnaissants à Mme Nafis Sadik, M. Fred Sai et aux autres dirigeants de la Conférence, qui ont encouragé et réalisé un large consensus sur beaucoup de questions difficiles dans le domaine du dialogue sur la population et le développement. UN ونحن ندين بالامتنان للسيدة نفيس صادق، والسيد فريد ساي وسائر قيادات المؤتمر، الذين كافحوا وحققوا توافقا كبيرا في اﻵراء حيال كثير من المسائل الصعبة التي وردت في إطار الحوار حول السكان والتنمية.
    Cela pourrait être fait en constituant un organe de médiation auquel le Conseil de sécurité et l'Assemblée pourraient renvoyer des questions difficiles. UN وهذا يمكن أن يتم بإنشاء هيئة وساطة يمكن أن يحيل إليها مجلس اﻷمن أو الجمعية المسائل الصعبة.
    Il exprime sa gratitude aux membres de la Commission qui ont travaillé tard dans la nuit pour parvenir à un accord sur certaines questions difficiles. UN وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة.
    Le groupe ne devrait pas éviter les questions difficiles et essentielles. UN وينبغي للفريق ألا يتحاشى المسائل الصعبة الأساسية.
    Nous leur sommes reconnaissants du dévouement et du professionnalisme avec lesquels ils traitent de ces questions difficiles. UN ونحن ممتنون بالفعل لالتزامهم وما يتسمون به من روح مهنية في مواجهة هذه المسائل الصعبة.
    Conscients des obstacles existants, nous considérons un consensus sur les questions difficiles soumises à la Commission, comme possible et réalisable. UN ونظرا لإدراكنا للعراقيل القائمة، نعتبر أن التوصل إلى توافق للآراء على المسائل الصعبة المعروضة على الهيئة معقول وممكن.
    À ce sujet, un nombre de questions difficiles tant sur le plan technique que politique doivent cependant être abordées. UN إلا أنه من الضروري التصدي لعدد من المسائل الصعبة تقنيا وسياسيا.
    Il a été admis que la coopération opérationnelle pouvait soulever certaines questions difficiles à l’avenir. UN وكان ثمة اعتراف أن التعاون التنفيذي قد يثير بعض المسائل الصعبة في المستقبل.
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait avoir davantage recours à des réunions informelles pour débattre les questions difficiles. UN وشدد بعض الوفود على أنه ينبغي زيادة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية لمناقشة المسائل الصعبة.
    Nous savons avec quels acharnement et détermination le Secrétaire général et ses collègues au Secrétariat ont œuvré sur ces questions difficiles. UN إننا ندرك عمق وكثافة العمل الذي قام به الأمين العام وزملاؤه في الأمانة العامة بشأن هذه المسائل الصعبة.
    Je m'inquiète, toutefois, de ce que les parties semblent encore hésiter à s'attaquer aux problèmes difficiles dans le cadre des institutions prévues dans l'Accord, préférant recourir à des entretiens informels. UN إلاّ أن القلق ينتابني لما يبدو على الطرفين حتى الآن، من عدم الحماس لمعالجة المسائل الصعبة بعزم، في المؤسسات التي نص عليها الاتفاق، وتفضيلهما اللجوء إلى المناقشات غير الرسمية.
    16. Il a été proposé d'établir sous les auspices de la Commission une sous-commission qui constituerait un organisme international impartial appuyé par du personnel technique hautement qualifié et qui serait chargé d'étudier et de traiter les problèmes difficiles résultant de conflits de compétence. UN ٦١ ـ وقدم مقترح بانشاء لجنة فرعية ـ أي هيئة دولية غير متحيزة يدعمها موظفون تقنيون من ذوي المؤهلات العالية ـ لدراسة ومعالجة المسائل الصعبة الناجمة عن تنازع الاختصاصات القضائية، وذلك برعاية اللجنة.
    Les négociations avec les États en question ont cependant fait ressortir un certain nombre de questions épineuses. UN بيد أن هناك عددا من المسائل الصعبة التي تنشأ أثناء سير المفاوضات بشأن هذه الاتفاقات.
    Certains membres ont toutefois exprimé des réserves quant au rythme ambitieux proposé pour les travaux par le Rapporteur spécial, notant que le sujet soulevait de nombreuses questions complexes qui nécessiteraient un examen prudent et approfondi. UN غير أن بعض الأعضاء أبدوا تحفظات إزاء وتيرة العمل الطموحة التي اقترحها المقرر الخاص، وأشاروا إلى أن الموضوع يتضمن العديد من المسائل الصعبة التي ستتطلب دراسة حذرة ومتأنية.
    Par la suite, beaucoup d'États ont reçu des demandes tendant à conclure un accord en vertu de l'article 98 du Statut, ce qui soulève de difficiles problèmes. UN وأوضح أن العديد من الدول تلقت في وقت لاحق طلبات بإبرام اتفاقات بموجب المادة 98 مما أثار العديد من المسائل الصعبة.
    Par ailleurs, plusieurs points délicats qui n'ont pu être réglés à Genève pourront être examinés plus avant en Tunisie. UN كما أن المسائل الصعبة العديدة التي لم يتسن إيجاد حل لها في جنيف يمكن إجراء مزيد من النظر فيها في تونس.
    Une des questions problématiques serait d'arriver à donner une définition acceptable de la criminalité organisée. UN وذكر أن من المسائل الصعبة التوصل الى تعريف مقبول للجريمة المنظمة.
    C'est la raison pour laquelle les questions délicates et complexes soulevées dans le cadre de la Conférence chargée d'examiner le Traité devraient être abordées de manière équilibrée, et toute mesure prise dans ce contexte devrait être inspirée par les objectifs généraux du Traité. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة.
    Une protection raisonnable serait accordée aux prestataires de services et la question difficile de la preuve concernant la valeur relative des biens grevés avant et après la prestation de services se trouverait évitée. UN ويكفل قسطا معقولا من الحماية لمقدّمي الخدمات بينما يجنِّب الخوض في المسائل الصعبة المتعلقة بإثبات القيمة النسبية للموجودات المرهونة قبل تقديم الخدمات وبعده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد