ويكيبيديا

    "المسائل المترابطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions interdépendantes
        
    • questions liées
        
    • questions connexes
        
    • problèmes interdépendants
        
    • questions intimement liées
        
    La Commission devra donc, à la présente session, se pencher attentivement sur ces questions interdépendantes. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تولي اللجنة الاعتبار الدقيق لهذه المسائل المترابطة في الدورة الحالية.
    La représentante de la FAO appelle la Commission à tenir compte comme il convient de ces questions interdépendantes dans ses débats. UN ودعت المجتمع إلى أن يولي الاهتمام الواجب في مناقشاته لهذه المسائل المترابطة.
    Sa structure et sa longueur reflètent une approche coordonnée face aux questions interdépendantes relatives aux océans et au droit de la mer. UN فهيكله، وفي الواقع طوله، يعبران عن نهج منسقة إزاء المسائل المترابطة المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    La situation ne s'améliorera pas si nous n'accordons pas parallèlement la même attention aux questions liées que sont les stupéfiants, la corruption et la pauvreté, qui sapent la réalisation de nos objectifs et alimentent l'insécurité et l'instabilité. UN إن الحالة لن تتحسن دون التركيز بصورة مماثلة على المسائل المترابطة مثل المخدرات والفساد والفقر التي تقوض تحقيق أهدافنا وتولد عدم الأمن وعدم الاستقرار.
    Les rapports sur les enfants et les conflits armés peuvent avoir un impact sur d'autres questions telles que la protection des civils, et il importera que le suivi et la communication d'informations sur ces questions connexes soient cohérents. UN والتقارير المتعلقة بمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يمكن أن تترك أثرا على مسائل أخرى، مثل حماية المدنيين، وسيكون من الأهمية تحقيق الاتساق العام في رصد هذه المسائل المترابطة والإبلاغ عنها.
    Nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. UN ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة.
    Certains domaines prioritaires ont souvent été présentés sous la forme de groupes de questions intimement liées. UN 14 - وكثيرا ما أُشير إلى بعض المجالات ذات الأولوية باعتبارها مجموعات من المسائل المترابطة.
    C. Les questions interdépendantes du champ d'application du droit international des droits UN جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي
    Au cours de la révision, un certain nombre de questions interdépendantes et complexes ont été identifiées. UN وفي غضون إعادة النظر هذه، تم تحديد عدد من المسائل المترابطة والمعقدة.
    Le Pakistan se déclare également prêt à accepter le principe d'un dialogue multilatéral consacré aux questions interdépendantes de non-prolifération, de limitation des armements et de sécurité régionale en Asie du Sud. UN وباكستان مستعدة أيضا من حيث المبدأ ﻹجراء حوار متعدد اﻷطـــراف لمعالجـــة المسائل المترابطة فيما بينها وهي عـــدم الانتشار وتحديــد اﻷسلحـــة واﻷمن اﻹقليمــي فــــي جنوب آسيا.
    Personne n'a pu expliquer à l'équipe la raison d'être de cet arrangement qui, à son avis, ne permet pas d'exécuter efficacement des études de recherche portant sur une gamme de plus en plus vaste de questions interdépendantes. UN ولم يكن في اﻹمكان موافاة الفريق بأي مسوغ منطقي لمثل هذا الترتيب، الذي نرى أنه لا يستطيع أن ينهض بفعالية بالدراسات البحثية التي تعنى بطائفة متزايدة من المسائل المترابطة.
    De surcroît, le manque de communication horizontale entre les administrateurs travaillant au Centre ne permet pas de traiter des questions interdépendantes d'une manière intégrée et synergique. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد بين موظفي المركز من الفئة الفنية اتصالات أفقية تُذكر تضمن معالجة المسائل المترابطة بصورة متكاملة ومتساندة.
    C. Les questions interdépendantes du champ d'application du droit international des droits de l'homme et de la responsabilité UN جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي وبمساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول
    Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a commencé à aborder de façon cohérente les questions interdépendantes de la gestion, du processus budgétaire et des fonctions de contrôle au sein de l'Organisation. UN وقد بدأ الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في وضع نهج متسقة لمعالجة المسائل المترابطة التي تتصل باﻹدارة وبعملية الميزانية وبمراقبة اﻷداء داخل المنظمة.
    Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées au paragraphe 6 ci-dessous est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées au financement, à la technologie et au renforcement des capacités. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 6 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتمويل وبالتكنولوجيا وبناء القدرات.
    Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées ci-dessous au paragraphe 11 est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au renforcement des capacités. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا وبناء القدرات.
    Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées au paragraphe 10 ci-dessous est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées à l'action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالعمل المعزز في مجال إتاحة الموارد المالية والاستثمار.
    On peut donner en exemple de ce genre de questions liées entre elles celles qui ont trait à la décolonisation et aux territoires non autonomes, qui font chaque année l'objet de plusieurs résolutions. UN ومن الأمثلة على هذه المسائل المترابطة ما يتعلق منها بإنهاء الاستعمار، والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي ينشأ عنها حاليا العديد من القرارات سنويا.
    Nous vous demandons d'encourager de faciliter d'appuyer la mise en place d'un cadre global pour l'examen des questions liées entre elles de la paix, de la sécurité, du déséquilibre des armements classiques, des mesures de confiance, du contrôle des armes classiques et nucléaires et du désarmement en Asie du Sud. UN ونود أن نطلب إليكم أن تحثوا، وأن تسهلوا وتعززوا، وضع إطار عمل شامل لمناقشة مجمل المسائل المترابطة المتعلقة بالسلام، واﻷمن، وأوجه الخلل التقليدية، وبناء الثقة، وتحديد ونزع اﻷسلحة التقليدية والنووية في جنوب آسيا.
    Ce document commence par examiner certaines questions connexes à prendre en considération lorsque l'on réfléchit à la nécessité d'associer des acteurs du marché autres que les armateurs à la lutte contre les pratiques qui contreviennent aux normes. UN 203- تناقش هذه الورقة أولاً عدداً من المسائل المترابطة التي ستؤخذ في الاعتبار عند النظر في الحاجة إلى إشراك غير ملاك السفن من الأطراف الفاعلة داخل القطاع في مكافحة الممارسات غير المستوفية للمعايير.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de mécanisme spécifique qui puisse faciliter des réponses cohérentes à ces problèmes interdépendants. UN ولا توجد في الوقت الحاضر آلية محددة للقيام باستجابات متساوقة تتعلق بالسياسة في هذه المسائل المترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد