Les questions liées aux migrations doivent par conséquent être abordées dans le contexte des politiques de développement en général. | UN | وأضافت أن المسائل المتصلة بالهجرة ينبغي لهذا تناولها على أساس خطة إنمائية شاملة. |
La Division effectue des études portant sur différentes questions liées aux migrations. | UN | وتضطلع الشعبة بدراسات عن مختلف المسائل المتصلة بالهجرة. |
Il engage les États à aborder les questions liées aux migrations et à l'asile en se fondant scrupuleusement sur leurs obligations internationales. | UN | وشجع الدول على اعتماد نهج بشأن المسائل المتصلة بالهجرة واللجوء يقوم بشكل ثابت على التزاماتها الدولية. |
Jusqu'à une date récente, peu de dialogues multipartites ont eu lieu sur les questions relatives aux migrations internationales et elles n'ont reçu qu'un financement restreint. | UN | 72 - وحتى عهد قريب جدا، لم تُعقد حوارات كثيرة بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المسائل المتصلة بالهجرة الدولية كما لم يوفر لها التمويل الكافي. |
Dans la mesure où les migrations transcendent les frontières nationales, des efforts collectifs au niveau régional et mondial s'imposent pour aider les pays à mieux percevoir et gérer les problèmes liés aux migrations. | UN | وحيث أن الهجرة تتجاوز الحدود الوطنية، لا بد من بذل جهود جماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي لتعزيز القدرة الوطنية على فهم وإدارة المسائل المتصلة بالهجرة. |
des questions relatives à la migration, à l'urbanisation et aux changements dans la structure de l'âge de la population sont clairement reflétés dans les PRSP de pays comme le Gabon, la Côte d'ivoire et l'Éthiopie. | UN | وتتجلى المسائل المتصلة بالهجرة والتحضر والتغيرات في الهيكل العمري للسكان ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لبلدان مثل غابون وكوت ديفوار وإثيوبيا. |
Manifestement, il n’y avait pas eu, pour cette initiative, de consultations avec la Commission de la population et du développement qui assume la responsabilité première et dispose de vastes connaissances spécialisées en ce qui concerne les questions liées aux migrations internationales. | UN | لكن، على ما يبدو، لم تُجر مشاورات بشأن هذه المبادرة مع لجنة السكان والتنمية التي تضطلع بالولاية اﻷولية وتمتلك الخبرة الواسعة في المسائل المتصلة بالهجرة الدولية. |
À sa dernière session, lors de la planification de ses activités de suivi de la Conférence, la Commission de la population et du développement a décidé de consacrer sa session de 1997 à l'examen des questions liées aux migrations internationales et au développement. | UN | وقد قررت لجنة السكان والتنمية في دورتها اﻷخيرة، في معرض تخطيطها ﻷنشطة متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أن تكرس دورتها لعام ١٩٩٧ للنظر في المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية. |
15. Le Comité regrette le manque de données et statistiques précises et fiables sur la plupart des questions liées aux migrations. | UN | 15- تأسف اللجنة لنقص البيانات والإحصاءات الدقيقة والموثوق بها فيما يتعلق بمعظم المسائل المتصلة بالهجرة. |
Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d’une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui abordera les questions liées aux migrations | UN | البند ٧ - الهجـرة الدوليـة والتنمية، بما في ذلك مسألــة عقــد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالهجرة الدولية والتنمية لدراسة المسائل المتصلة بالهجرة |
On citera aussi les travaux de la Division de la population et de la Division de statistique du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques et la décision prise par la Commission de la population et du développement de consacrer sa session de 1997 à l'examen des questions liées aux migrations internationales et au développement. | UN | ومما ينبغي ذكره أيضا أعمال شعبة السكان وشعبة اﻹحصاءات التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات والقرار الذي اتخذته لجنة السكان والتنمية بتكريس دورتها لعام ٧٩٩١ للنظر في المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية. |
17) Tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie à cet égard, le Comité regrette l'absence d'informations et de statistiques adéquates sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations. | UN | (17) في حين تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تُعرب عن الأسف لانعدام القدر الكافي من المعلومات والإحصاءات عن تدفقات الهجرة وغيرها من المسائل المتصلة بالهجرة. |
17) Tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie à cet égard, le Comité regrette l'absence d'informations et de statistiques adéquates sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations. | UN | (17) في حين تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تُعرب عن الأسف لانعدام القدر الكافي من المعلومات والإحصاءات عن تدفقات الهجرة وغيرها من المسائل المتصلة بالهجرة. |
Le Bélarus a pris les mesures nécessaires pour résoudre les questions relatives aux migrations et aux réfugiés tant dans l'ensemble du pays qu'au niveau de la coopération avec les organisations internationales concernées. | UN | وتتخذ بيلاروس التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Les consultations intergouvernementales Asie-Pacifique sur les réfugiés, les personnes déplacées et les migrants examinent aussi à titre ponctuel les questions relatives aux migrations et au développement. | UN | وتبحث عملية المشاورات بين حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين والمشردين والمهاجرين، هي الأخرى، المسائل المتصلة بالهجرة والتنمية في إطار مناسبات مخصصة. |
Ce rapport résume les activités récentes des organisations compétentes aux niveaux régional et international, en tenant compte de l'expérience acquise dans la gestion des migrations et des politiques de migration, et examine les mécanismes que le système des Nations Unies pourrait mettre en place pour examiner les questions relatives aux migrations internationales et au développement. | UN | ويوجز التقرير الأنشطة الأخيرة للمنظمات المختصة على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع مراعاة الخبرة التي اكتسبتها في إدارة الهجرة وسياسات الهجرة، وينظر في الآليات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة إقامتها لبحث المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية. |
L'OIM, en collaboration avec la Fondation africaine pour le renforcement des capacités, a réuni 22 pays de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe afin qu'ils élaborent un cadre stratégique pour l'examen et l'analyse des questions relatives à la migration et au développement dans la région. | UN | وعقدت المنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع مؤسسة بناء القدرات الأفريقية، اجتماعا ضم 22 بلدا من شرق أفريقيا وجنوبها من أجل وضع إطار سياسات مشترك لمناقشة وتحليل المسائل المتصلة بالهجرة والتنمية في المنطقة. |
Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui abordera les questions liées | UN | الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالهجرة الدولية والتنمية لدراسة المسائل المتصلة بالهجرة |
Avec l'intensification de l'immigration dans les années 80, les questions liées à l'immigration, au racisme et à l'éducation des enfants d'immigrants ont pris de l'importance dans les activités prévues. | UN | ومع زيادة الهجرة الوافدة في الثمانينات، تبوأت المسائل المتصلة بالهجرة الوافدة والعنصرية وتعليم أطفال المهاجرين مكانة بارزة في أنشطة التعليم من أجل التنمية. |
44. La tendance à incriminer certains groupes de migrants, pour des motifs racistes, est particulièrement préoccupante, tout comme l'approche exclusivement sécuritaire qu'adoptent certains États face aux questions relatives à l'immigration. | UN | 44 - واستطردت قائلة إن الاتجاه إلى تجريم بعض فئات المهاجرين لأسباب عنصرية إنما يعتبر مصدراً للقلق بصفة خاصة نظراً لأن هذا يُعتبر نهجاً مستنداً إلى الأمن بشكل خالص تتخذه بعض الدول إزاء المسائل المتصلة بالهجرة. |