ويكيبيديا

    "المسائل الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions structurelles
        
    • les problèmes systémiques
        
    • problèmes d'ordre structurel
        
    • questions systémiques
        
    • questions de structure
        
    • résoudre des problèmes structurels
        
    • que des problèmes structurels
        
    Les discussions ont porté essentiellement sur les questions structurelles et politiques touchant le contrôle des conditions de détention. UN وركزت المناقشات على المسائل الهيكلية ومسائل السياسة العامة فيما يخص رصد الاحتجاز.
    Attributions : questions structurelles et juridiques touchant le secteur bancaire et les opérations financières, coopération internationale et planification UN المهام: المسائل الهيكلية والقانونية المتعلقة بالقطاع المصرفي والعمليات المالية، التعاون والتخطيط الدوليان
    Les questions structurelles ne doivent être traitées que si elles sont indispensables à la réalisation de ces objectifs. UN وليس مقررا تغطية المسائل الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة بالنسبة لهذه الأهداف.
    S'agissant de l'appui au développement, il y a lieu également de se pencher sur les problèmes systémiques inhérents aux systèmes monétaire, financier et commercial. UN كما يتعين معالجة المسائل الهيكلية في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية لدعم التنمية.
    :: Présentation d'un rapport annuel à l'Assemblée générale faisant état des problèmes d'ordre structurel UN :: تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة بما في ذلك المعلومات عن المسائل الهيكلية
    Le HCR devrait aborder ces questions systémiques au niveau institutionnel. UN وينبغي أن تعالج المفوضية هذه المسائل الهيكلية على مستوى المفوضية بأكملها.
    questions de structure et de juridiction UN المسائل الهيكلية والمسائل المتعلقة بالولاية
    Ces approches au cas par cas sont utiles pour résoudre des problèmes techniques mais non pour résoudre des problèmes structurels. UN إلا أن هذا النهج المخصص ينطبق فقط على المسائل التقنية وليس على المسائل الهيكلية.
    Nous devons régler systématiquement toutes les questions structurelles de plus longue haleine afin de garantir à tous une sécurité économique. UN وعلينا أيضا أن نعالج بصورة منتظمة المسائل الهيكلية في الأجل الطويل لتوفير الأمن الاقتصادي للجميع.
    :: Prise en compte lacunaire des questions structurelles et administratives; UN :: عدم توجيه العناية الكافية إلى المسائل الهيكلية والإدارية؛
    Outre l'adoption de politiques spécifiques, il est fondamental de s'attaquer aux questions structurelles liées aux possibilités d'emploi, qui ne peuvent plus être uniquement envisagées du point de vue des réalités nationales. UN وباﻹضافة إلى وضع سياسات محددة، من اﻷساسي معالجة المسائل الهيكلية المتعلقة بفرص العمل، التي لم يعد ينظر إليها فقط من زاوية الحقائق الوطنية.
    Il serait utile d'oublier les désaccords sur les modalités et de commencer à focaliser notre attention sur les questions structurelles et administratives pouvant aboutir à des résultats pragmatiques. UN وسيكون من المفيد تجاوز خلافاتنا بشأن الطرائق والبدء بالتركيز على المسائل الهيكلية والإدارية الرامية إلى تحقيق نتائج واقعية.
    L'accent est souvent mis sur l'intégration du niveau de service et l'on s'intéresse moins aux questions structurelles et des droits de l'homme plus larges. UN وكثيرا ما يكون التركيز على التكامل بين مستوى الخدمة مع قلة العناية الموجهة إلى المسائل الهيكلية ومسائل حقوق الإنسان الأوسع.
    Le présent rapport note que l'on prend de plus en plus conscience du besoin d'améliorer la coordination et la cohérence des politiques, et il plaide en faveur de la révision de certaines questions structurelles qui entravent depuis longtemps déjà la croissance vigoureuse du marché du travail. UN ويشير التقرير إلى ازدياد الوعي بضرورة تحسن التنسيق والتناسق في السياسات، ويدعو إلى استعراض المسائل الهيكلية المزمنة التي لم تزل تعرقل النمو القوي لأسواق العمل.
    VI. questions structurelles : contraintes, défis et opportunités au niveau des politiques UN سادسا - المسائل الهيكلية: القيود والتحديات والفرص المتصلة بالسياسات
    La deuxième partie met l'accent sur les réalités propres aux entités du système des Nations Unies, dans la mesure où elles seront déterminantes pour l'efficacité des stratégies adoptées et des initiatives prévues. Elle traite de questions structurelles et fonctionnelles de nature à influer sur l'aptitude des différentes entités à programmer leurs activités dans l'optique de la parité entre les sexes. UN أما الجزء الثاني فإنه يركز على الحقائق الداخلية في كيانات منظومة اﻷمم المتحدة التي من شأنها أن تحدد فعالية الاستراتيجيات وتنفيذ إجراءات محددة، ويتناول المسائل الهيكلية والوظائفية التي تؤثر على قدرة شتى الكيانات على تنفيذ عمليتي التخطيط والبرمجة القائمتين بصفة محددة على أساس نوع الجنس.
    La direction du PNUD reconnait cependant que c'est la première année depuis l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et elle veillera à ce que les gains obtenus de ses principales initiatives entamées les années précédentes soient protégés et que les problèmes systémiques sous-jacents soient entièrement réglés. UN ومع ذلك، تدرك إدارة البرنامج الإنمائي أن هذا هو العام الأول منذ اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وستكفل حماية المكاسب المستمدة من المبادرات الرئيسية التي بدأتها الإدارة في السنوات السابقة ومعالجة المسائل الهيكلية الأساسية بشكل كامل.
    Sachant que l'amélioration de la gestion de la performance constitue de longue date un objectif de l'Organisation, le Bureau de la gestion des ressources humaines entreprend, en collaboration avec le Bureau de l'Ombudsman et d'autres parties prenantes, de résoudre les problèmes systémiques et d'améliorer la gestion de la performance au sein du Secrétariat. UN ١ - يلاحظ مكتب إدارة الموارد البشرية أن تحسين إدارة الأداء هدف للمنظمة قائم منذ أمد بعيد. وما فتئ المكتب يعمل بالتعاون مع مكتب أمين المظالم والجهات المعنية الأخرى بغية معالجة المسائل الهيكلية وتحسين إدارة الأداء في الأمانة العامة.
    Il s'emploie également à résoudre les problèmes d'ordre structurel sous-jacents. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى معالجة المسائل الهيكلية الأساسية.
    Il s'emploie par ailleurs actuellement à examiner de façon rigoureuse les problèmes d'ordre structurel se rapportant à l'exécution nationale, une des principales préoccupations du Comité. UN وعلاوة على ذلك، ينخرط الصندوق في عملية دقيقة ترمي إلى معالجة المسائل الهيكلية المتعلقة بالتنفيذ الوطني، وهي الشاغل الرئيسي لمجلس مراجعي الحسابات.
    Enfin, il a évoqué les incidences sur le développement de ces caractéristiques et a noté la nécessité de renforcer la capacité des pays en développement de traiter les questions systémiques résultant d'un régime d'AII de plus en plus complexe. UN وأخيراً تطرق مدير الفرع للآثار الإنمائية المترتبة على تلك الخصائص ولاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل الهيكلية الناشئة عن عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتزايد التعقيد.
    Parmi les questions de structure, elle remet en cause la raison d'être des bureaux régionaux et la nécessité de réduire leur nombre et/ou de les rationaliser. UN ومن بين المسائل الهيكلية قيد النظر ملاءمة المكاتب الإقليمية، والحاجة إلى تخفيضها و/أو ترشيدها.
    Ces approches au cas par cas sont utiles pour résoudre des problèmes techniques mais non pour résoudre des problèmes structurels. UN إلا أن هذا النهج المخصص ينطبق فقط على المسائل التقنية وليس على المسائل الهيكلية.
    :: Autoriser et appuyer les actions de groupe dès lors que des problèmes structurels ou systémiques portent atteinte aux droits des personnes vivant dans la pauvreté UN :: السماح بالتقاضي الجماعي ومساندته عندما تؤثر المسائل الهيكلية أو العامة على حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر محدودية تأثير التقاضي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد